@article{Mitura_2015, title={Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów: Raymond Queneau według Jana Gondowicza}, volume={21}, url={https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1858}, DOI={10.12797/MOaP.21.2015.29.03}, abstractNote={<p><strong>Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz</strong></p> <p>The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is based on classification of metaboles developed by Groupe μ. Analyses have shown that the translative dominant is situated at the discourse level: the translator very skilfully plays with potential of the language and conventional text forms. Not only does he comply with organisation constraints or isotopies of the vast majority of Exercises, but at times goes deeper into a style imposed by a given formal constraints.</p>}, number={3(29)}, journal={Między Oryginałem a Przekładem}, author={Mitura, Magdalena}, year={2015}, month={Sep.}, pages={23–34} }