Sandjá sá mlágo magi ê sa pichi gôdo – A Few Notes about Forro Creole, a Jewel in the “Crown of the Sea”

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.21.2022.21.10

Keywords:

Forro Creole, São Tomé and Príncipe, morphosyntax, language contact, oral literature

Abstract

SANDJÁ SÁ MLÁGO MAGI Ê SA PICHI GÔDO – A FEW NOTES ABOUT FORRO CREOLE, A JEWEL IN THE “CROWN OF THE SEA”

The main objective of our work is to describe the morphosyntactic features of Forro Creole, spoken in SãoTomé and Príncipe, using a corpus that includes materials collected during fieldwork in February 2016, such as written records of various texts belonging to the São Tomé oral tradition. We are interested in analysing the processes of expression of TMA (time-mode-aspect) relations, number and gender marking, and verbal serialization. In addition, we want to highlight some aspects of the spelling and make some comparative observations with Cape Verdean Creole.

PlumX Metrics of this article

References

ANTUNES DE ARAUJO, G., DOS SANTOS AGOSTINHO, A. L. (2010), “Padronização das línguas nacionais de São Tomé e Príncipe”, Línguas e instrumentos linguísticos, 26, Campinas-SP, p. 49–81.

BARTENS, A. (1995), “Considerações preliminares sobre os sistemas verbais dos crioulos de base portuguesa e sobre os contínuos dialectais” em: Viegas Brauer-Figueiredo, M. F. (ed.), Actas do 4.° Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas, Lidel, Lisboa, p. 21–27.

COSTA ALEGRE, F. (2005), Santomensidade, Banco Internacional de S. Tomé e Príncipe, São Tomé.

CZOPEK, N. (2016), “Na bóka noti de Tomé Varela da Silva como reflexo de uma das propostas de padronização ortográfica do crioulo cabo-verdiano” em: Hlibowicka-Węglarz, B., Wiśniewska, J., Jabłonka, E. (eds.), Língua Portuguesa Unidade na Diversidade, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin, p. 135–149.

CZOPEK, N. (2017), “O basileto crioulo das ilhas de cabo verde no romance Odju d’agu de Manuel Veiga” em: Rosa, G. L. de, Abreu Chulata de, K., Atti, F. degli, Morleo, F. (eds.), De volta ao futuro da língua portuguesa. Atas do V SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa, Universidade de Salento, Lecce, p. 185–202.

CZOPEK, N. (2018), “Crioulos de base portuguesa de Cabo Verde e de Ziguinchor (Senegal): estudo contrastivo” em: Krupa, R., Piechnik, I. (eds.), Saint-Exupéry relu et traduit, Biblioteka Jagiellońska, Cracóvia, p. 25–44.

CZOPEK, N. (2020), “Uso das línguas cabo-verdiana e portuguesa em contexto religioso na ilha de São Vicente, em Cabo Verde” em: Marczuk, B., Piechnik, I. (eds.), Discours religieux. Langages, textes, traductions, Biblioteka Jagiellońska, Cracóvia, p. 389–403.

DOS SANTOS AGOSTINHO, A. L., BANDEIRA DE ANDRADE LIMA, M. (2017), “Línguas nacionais de São Tomé e Príncipe e ortografia unificada”, Revista Internacional em Língua Portuguesa, 31, Lisboa, p. 209–229. DOI: https://doi.org/10.31492/2184-2043.RILP2017.31/pp.209-229

ESPÍRITO SANTO, C. (1998a), A coroa do mar, Editorial Caminho, SA, Lisboa.

ESPÍRITO SANTO, C. (1998b), “O crioulo forro. Artigos, substantivos e adjetivos”, Camões: Revista de letras e culturas lusófonas, 1, Lisboa, p. 54–59.

FERRAZ, L. Ivens (1979), The Creole of São Tomé, Witwatersrand University Press, Joanesburgo.

HAGEMEIJER, T. (1999a), “As ilhas de Babel. A crioulização no Golfo da Guiné”, Camões. Revista de letras e culturas lusófonas, 6, Lisboa, p. 74–88.

HAGEMEIJER, T. (1999b), “Verbos e gramaticalização em são-tomense” em: Pereira, D. et al. (eds.), Crioulos de base portuguesa. Actas do workshop sobre crioulos de base lexical portuguesa, FLUL, Lisboa, p. 111–126.

HAGEMEIJER, T. (2009), “As línguas de São Tomé e Príncipe”, Revista de crioulos de base lexical portuguesa e espanhola, 1 (1), Lisboa, p. 1–27.

HAGEMEIJER, T., ALEXANDRE, N. (2012), “Os crioulos da Alta Guiné e do Golfo da Guiné: uma comparação sintática”, PAPIA, 22 (2), São Paulo-SP, p. 233–251.

HLIBOWICKA-WĘGLARZ, B. (2011), “A origem dos crioulos de base lexical portuguesa no Golfo da Guiné”, Romanica Cracoviensia, 11, Cracóvia, p. 177–185.

HLIBOWICKA-WĘGLARZ, B. (2013), Portugalskie języki kreolskie w Afryce, Wydawnictwo UMCS, Lublin.

HONÓRIO DO COUTO, H. (1999), “A reduplicação nos crioulos portugueses” em: Pereira, D. et al. (eds.), Crioulos de base portuguesa. Actas do workshop sobre crioulos de base lexical portuguesa, FLUL, Lisboa, p. 61–79.

LEITE, A. M. (1998), Oralidades & escritas nas literaturas africanas, Edições Colibri, Lisboa.

NEGREIROS, A. (1895), Historia Ethnographica da ilha de S. Tomé, [on-line] https://archive.org/details/historiaethnogr00negrgoog/page/n5/ mode/2up, 7.12.2021.

OLIVEIRA, A. de, LIMA CRUZ, M. A., GUERREIRO, I. J., CONTENTE

DOMINGUES, F. (1999), História dos descobrimentos e expansão portuguesa, Universidade Aberta, Lisboa.

PERL, M. (1982), “Acerca de alguns aspetos históricos do português crioulo em África”, Biblos, 58, Coimbra, p. 1–12.

POSTIOMA, A. da (1968), Filosofia Africana, Seminário Arquiepiscopal, Luanda.

SALVATERRA, J. (2009), Mangungo. Mitos e cultura santomenses, Embaixada do Brasil na República de S. Tomé e Príncipe, São Tomé. The World Factbook, [on-line] https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/sao-tome-and-principe/, 7.12.2021.

Downloads

Published

2022-12-22

How to Cite

Czopek, Natalia. 2022. “Sandjá Sá mlágo Magi ê Sa Pichi gôdo – A Few Notes about Forro Creole, a Jewel in the ‘Crown of the Sea’”. Studia Iberica (Studia Iberystyczne) 21 (December):187-206. https://doi.org/10.12797/SI.21.2022.21.10.

Issue

Section

Linguística, estudos de tradução e didática do português como língua estrangeira