Intercomprehension – A Mere Dream or a New Way of Learning in Globalised World?
Nowadays, due to the increased mobility of people and a rapidly developing global trade, a knowledge of more than one foreign language is indispensable. However, mastering several languages throughout a lifetime seems to be an unattainable goal. One of the possible solutions to this problem is the use of English for global communication. But owing to the fact that in the European Union, considerable emphasis is placed on preserving linguistic and cultural diversity, there is a need to increase intercommunication between people speaking different languages. The present paper discusses the concept of intercomprehension, which is recently proven to be the most effective approach to language learning. Its main aim is to encourage students to rely on the similarities that exist between languages belonging to the same family in order to be able to deal with comprehension problems. This concept focuses primarily on mastering receptive skills, which are crucial in the process of decoding the messages expressed in an unknown system. The paper also reports on the advantages of intercomprehension and methodology that could be applied to the process of developing each individuals’ competence.
Aronin L., “Current Multilingualism and New Developments in Multilingualism Research”, in M.P. Safont Jordà, L. Portolés Falomir (eds.), Learning and Using Multiple Languages. Current Findings from Research on Multilingualism, Cambridge 2015.
Aronin L., Singleton D., “Multilingualism as a New Linguistic Dispensation”, International Journal of Multilingualism, vol. 5, no. 1 (2008), https://doi.org/10.2167/ijm072.0. DOI: https://doi.org/10.2167/ijm072.0
Bajrami L., “Idioms of Multiculturalism, Multilingualism and Intercomprehension in the European Union”, Academic Journal of Interdisciplinary Studies, vol. 2, no. 4 (2013), http://dx.doi.org/10.5901/ajis.2012.v2n4p39. DOI: https://doi.org/10.5901/ajis.2012.v2n4p39
Braunmüller K., “Communication Based on Receptive Multilingualism: Advantages and Disadvantages”, International Journal of Multilingualism, vol. 10, no. 2 (2013), https://doi.org/10.1080/14790718.2013.789524. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2013.789524
Capucho F., Intercomprehension – Language Tools for International Communication, Viseu 2012, at <https://docer.pl/doc/xss51x5>.
Capucho F., “Línguas e Identidades culturais: da implicação de políticos e (socio)linguistas”, in F.L. da Silva, K. Rajagopalan (eds.), A linguística que nos faz falhar – investigação crítica, São Paulo 2004.
Clua E., “Intercomprehension and Catalan: The EuroCom Project”, Catalan Review, vol. 21 (2007).
Doyé P., Intercomprehension. Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. From Linguistic Diversity to Plurilingual Education, Strasbourg 2005.
Grosjean F., Bilingual: Life and Reality, Cambridge, MA 2010. DOI: https://doi.org/10.4159/9780674056459
Grzega J., “The Role of English in Learning and Teaching European Intercomprehension Skills”, Journal for EuroLinguistiX, vol. 2 (2005).
Hufeisen B., Marx N., “How Can DaFnE and EuroComGerm Contribute to the Concept of Receptive Multilingualism?”, in J.D. ten Thije, L. Zeevaert (eds.), Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies, and Didactic Concepts, Amsterdam 2007. DOI: https://doi.org/10.1075/hsm.6.20huf
Klaveren S. van, Vries J. de, Thije J.D. ten, Practices and Potentials of Intercomprehension. Research into the Efficiency of Intercomprehension with Regard to the Workflow at the Directorate-General for Translation of the European Commission, Utrecht University 2013, at <https://www.jantenthije.eu/wp-content/uploads/2010/08/Intercomprehension-Report-DGT-tenthije2013.pdf>.
Klein H.G., Stegmann T., EuroComRom – Die sieben Siebe. Romanische Sprachen sofort lesen können, Aachen 2000.
McCann W.J., Klein H.G., Stegmann T., EuroComRom – The Seven Sieves. How to Read All the Romance Languages Right Away, Aachen 2003.
Meißner F.-J., EuroComRom – les sept tamis. Lire les langues romanes des le depart, Aachen 2004.
Pencheva M., Shopov T., Understanding Babel. An Essay in Intercomprehension Analysis, Sofia 2003.
Phillipson R., “English, a Cuckoo in the European Higher Education Nest of Languages?”, European Journal of English Studies, vol. 10, no. 1 (2003), https://doi.org/10.1080/13825570600590846. DOI: https://doi.org/10.1080/13825570600590846
Robert J.-M., “L’inglese: un ponte verso le lingue romaze”, in M. De Carlo (ed.), Intercomprensione e educazione al plurilinguismo, Porto Saint’Elpidio 2011.
Smith F., To Think. In Language, Learning and Education, s.l. 1992.
Zeevaert L., “Receptive Multilingualism and Inter-Scandinavian Semicommunication”, in J.D. ten Thije, L. Zeevaert (eds.), Receptive Multilingualism. Linguistic Analyses, Language Policies, and Didactic Concepts, Amsterdam 2007. DOI: https://doi.org/10.1075/hsm.6.08zee