Wzywam Cię, przyjdź! Hiszpania między sacrum a profanum
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.22.2022.22.14Palabras clave:
mozaika kulturowa Półwyspu Iberyjskiego, tożsamość narodowa Hiszpanów, sacrum i profanum w literaturzeResumen
Artykuł ma formę itinerarium po wybranych aspektach iberyjskiej tożsamości kształtującej się przez stulecia w zróżnicowanej mozaice kulturowej ras i narodów zamieszkujących Półwysep Iberyjski. Materiał badawczy, ilustrujący relacje między sacrum a profanum w poszczególnych okresach hiszpańskiej historii (starożytność, średniowiecze, renesans, barok), pochodzi z wybranych utworów literatury rzymskiej, arabskiej, hebrajskiej, sefardyjskiej i hiszpańskiej, których fragmenty zostały przytoczone w polskich przekładach.
Referencias
BĄK, G., SIRYK, L., ŁOŚ, E. (red.) (2016), Śladami pisarza. Józef Łobodowski w Polsce i w Hiszpanii, Wydawnictwo UMCS, Lublin. Bracia ochotni sławić imię Chrysta… czyli garść okruchów ze skarbca hiszpańskiej poezji nabożnej (1997), wybrał, przełożył i krótkim wstępem opatrzył A. Nowak, Oficyna Literacka, Kraków.
CALDERÓN DE LA BARCA, P. (2003), Życie snem, przeł. E. Boyé, Wydawnictwo Zielona Sowa, Kraków.
CIESIELSKA-BORKOWSKA, S. (1939), Mistycyzm hiszpański na gruncie polskim, Polska Akademia Umiejętności, Kraków. Del cancionero sefardí (1981), Ministerio de Cultura, Madrid.
DZIEKOŃSKI, T. (1852-1853), Historya Hiszpanii podług najlepszych źródeł ułożona /…/, t. II, Nakładem S. H. Merzbacha, Warszawa.
EHRENPREIS, M. (1930), Kraj między Wschodem a Zachodem. Podróż Żyda po Hiszpanii, Wydawnictwo Księgarni Mariana Hasklera, Stanisławów–Warszawa.
GRACIÁN, B. (1997), Wyrocznia podręczna, przeł. S. Łoś, Wydawnictwo Test, Lublin.
JAN OD KRZYŻA, św. (2010), Poezje wybrane, przeł. S. Barańczak, Wydawnictwo Karmelitów Bosych, Kraków.
MARCJALIS (1998), Epigramy. Wybór, tłumaczył i wstępem opatrzył S. Kołodziejczyk, Czytelnik, Warszawa.
MORAWSKI, J. (1933), Literatura hiszpańska, w: Wielka Literatura Powszechna, t. II, Nakładem Księgarni Trzaski, Everta i Michalskiego, Warszawa. Poeci Złotej Ery (1996), wybrał, przełożył i wstępem poprzedził A. Ziemny, Fundacja Shalom, Warszawa. Poezje Arabsko-Andaluzyjskie (1988), wybrał i przełożył F. Śmieja, Polski Fundusz Wydawniczy w Kanadzie, Toronto.
QUEVEDO, F. de (1978), Żywot młodzika niepoczciwego imieniem Pablos czyli Wzór dla obieżyświatów i zwierciadło filutów, przełożyła K. Wojciechowska, wstępem opatrzył P. Sawicki, PIW, Warszawa.
RODRÍGUEZ-PUÉRTOLAS, J. (1978), Juan Ruiz. Arcipreste de Hita, EDAF, Madrid.
RUIZ, J. (1980), Księga Dobrej Miłości, wybór, przekład i słowo wstępne Z. Szleyen, PIW, Warszawa.
SAWICKI, P. (2016), „Księga Dobrej Miłości – komedia ludzka hiszpańskiego średniowiecza”, w: Potok, M. (red.), Arcydzieła literatury hiszpańskiej. Dziesięć wykładów, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.
SENEKA, L. A. (2017), Myśli, przeł. S. Stabryła, Aletheia, Bielsko-Biała.
STRASBURGER, J. (2000), Antologia poezji hiszpańskiej, Elma Books, Warszawa.
STRZAŁKOWA, M. (1966), Historia literatury hiszpańskiej. Zarys, Ossolineum, Wrocław.
ZIENTARA, B. (1985), Świt narodów europejskich. Powstawanie świadomości narodowej na obszarze Europy pokarolińskiej, PIW, Warszawa.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Piotr Sawicki

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.