Miła nie taka miła – satyryczne elementy w cantigas de amigo

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.22.2022.22.09

Palabras clave:

cantiga de amigo, poezja galicyjsko-portugalska, trubadurzy, escarnio de amigo

Resumen

Mimo że cantiga de amigo jest emblematycznym elementem poezji galicyjsko-portugalskiej, a w polszczyźnie dysponujemy nawet kilkoma przekładami pieśni należących do tego gatunku, pozostają one nadal dość słabo zbadane, a ich obraz bywa znacznie uproszczony. Celem niniejszego artykułu jest zwrócenie uwagi na te pieśni o kochanku, które zawierają elementy satyryczno-humorystyczne, zaproponowanie pewnych zmian w ich klasyfikacji genologicznej oraz zwrócenie uwagi na niejednorodny charakter miłosnej liryki galicyjskich trubadurów. Artykuł został uzupełniony o przekłady poetyckie i filologiczne nigdy wcześniej nietłumaczonych na język polski pieśni galicyjsko-portugalskich.

PlumX Metrics of this article

Citas

Base de datos da Lírica Profana Galego-Portuguesa (MedDB) [baza danych online], Versión 3.11, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades, Santiago de Compostela, [on-line] http://www.cirp.gal/ meddb, 15.01.2023.

BONNASSIE, P. (1984), Vocabulario básico de la historia medieval, przeł. M. S. Martínez, Editorial Crítica, Barcelona.

BREA, M. (2016), „Otra vuelta a Raimbaut de Vaqueiras y la lírica gallego-portuguesa”, w: Constance, C., Finci, S., Mancheva, D. (red.), Antes se agotan la mano y la pluma que su historia. Magis déficit manus et calamus quam eius historia. Homenaje a Carlos Alvar. Vol. I: Edad Media, Cilengua, San Millán de la Cogolla.

BREA, M., LORENZO GRADÍN, P. (1998), A cantiga de amigo, Xerais, Vigo.

CABANA, D.X. (2022), A música das palabras. De lingua e literatura 1990-2021, Xerais, Vigo.

COHEN, R. (2010), The Cantigas d’amigo: An English Translation, JScholarship, Johns Hopkins University, Baltimore.

FIDALGO, E. (2016), „La expresión del joi en la escuela trovadoresca gallegoportuguesa”, Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos, 5, s. 107-141. DOI: https://doi.org/10.14198/rcim.2016.5.05

LANCIANI, G., TAVANI, G. (1995), As cantigas de escarnio, przeł. S. Gaspar, Xerais, Vigo.

LOPES, G. V., FERREIRA, M. P., JÚDICE, N. (2011), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas, https://cantigas.fcsh.unl.pt [on-line] https://cantigas. fcsh.unl.pt/index.asp, 7.11.2021.

MELÉNDEZ CABO, M. i VEGA VÁZQUEZ, I. (2010), Guía para o estudo da lírica profana galego-portuguesa, Xunta de Galicia, Santiago de Compostela.

RIQUER, M. de (2019), Los trovadores: Historia literaria y textos, Ariel, Barcelona.

ROZZA, S. (2020), „Il sistema dei generi nella poesia lírica romanza medievale”, praca doktorska, Università di Siena, Siena.

TAVANI, G. (1999), Arte de Trovar do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa. Introdução, edição crítica e fac-símile, Edições Colibri, Lizbona.

TAVANI, G. (2008), „Raimbaut de Vaquieras (?) Altas undas que venez suz la mar (BdT 392.a)”, Lecturae tropatorum, 1, s. 1-33.

Publicado

2022-12-29

Cómo citar

Merdała, Jakub. 2022. «Miła Nie Taka miła – Satyryczne Elementy W Cantigas De Amigo». Studia Iberystyczne 22 (diciembre):171-202. https://doi.org/10.12797/SI.22.2022.22.09.