Przekład jako praktyka postpamięci i forma oporu wobec marginalizacji

Przypadek Litwinów nad Morzem Łaptiewów Dalii Grinkevičiūtė

Authors

  • Kamil Pecela Stowarzyszenie Naukowców Polaków Litwy

DOI:

https://doi.org/10.12797/Politeja.18.2021.70.10

Keywords:

translation, postmemory, Lithuanian literature, Dalia Grinkevičiūtė

Abstract

Translation as a Postmemorial Practice and a Form of Resistance against Marginalization. The Case of „Lithuanians by the Laptev Sea” by Dalia Grinkevičiūtė

In my text I focus on the problem of translation as one of the postmemorial practices and as a form of resistance. My argument is that the translation (as a process and as a text) may be seen not only as an act of resistance against totalitarian regime and occupation but also as an act of multi-faceted “ratification” of the original text. „Lithuanians by the Laptev Sea” by Dalia Grinkevičiūtė was an act of resistance. Translations reinforced this aspect of the book, becoming acts of resistance itself. Translated text impacts not only the receiving culture (in Poland it provides new context for similar Polish documents), but also the culture that the translated text originates from. Translation “ratifies” the subject of translated book, it’s credibility, prestige and influence in original culture. Sometimes it may also lead to editorial and scientific reaproach in original culture.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

Author Biography

Kamil Pecela, Stowarzyszenie Naukowców Polaków Litwy

Poeta, literaturoznawca, autor dysertacji doktorskiej o twórczości Rapolasa Mackonisa na tle literatury międzywojennego Wilna, którą wyróżniono III Nagrodą im. Juliusza Bardacha, nagradzany tłumacz z języka litewskiego.

References

Amžino įšalo žemėje, red. A. Žemaitytė, Vilnius 1989.
Google Scholar

Apie – Misija Sibiras, [online] https://misijasibiras.lt/apie/.
Google Scholar

Ashes in the Snow, reż. M.A. Markevicius, 2018.
Google Scholar

Assmann A., History, Memory, and the Genre of Testimony, „Poetics Today” 2006, vol. 27, nr 2, https://doi.org/10.1215/03335372-2005-003. DOI: https://doi.org/10.1215/03335372-2005-003
Google Scholar

Baliutytė E., Formy samoświadomości w litewskiej literaturze dokumentu osobistego, tłum. I. Korybut-Daszkiewicz, [w:] Zranieni przez czas. Współczesna literatura litewska, oprac. D. Mitaitė, J. Sprindytė, przeł. I. Korybut-Daszkiewicz, J. Tabor, Warszawa 2011.
Google Scholar

Brownlie S., Mapping memory and translation, London 2016. DOI: https://doi.org/10.1057/9781137408952
Google Scholar

Czapski J., Na nieludzkiej ziemi, Warszawa 1990.
Google Scholar

Daujotytė V., Amžino ledo veidrodžiai, [online] https://literaturairmenas.lt/literatura/viktorija-daujotyte-amzino-ledo-veidrodziai.
Google Scholar

Deane-Cox S., The translator as secondary witness.: Mediating memory in Antelme’s L’espèce humaine, „Translation studies” 2013, vol. 6, nr 3, https://doi.org/10.1080/14781700.2013.795267. DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2013.795267
Google Scholar

Ešelonų broliai, red. A. Venskevičienė, Vilnius 1991.
Google Scholar

Ešelonų sesės, red. A. Venskevičienė, Vilnius 1994.
Google Scholar

Gaszyńska-Magiera M., Przekład literacki jako medium podróży postpamięci, „Przekładaniec” 2019, nr 39 Przekład i pamięć 2, https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.011.11685. DOI: https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.011.11685
Google Scholar

Grigoravičienė E., Sovietmečio atminimo erdvės: menas ir memuarai, [w:] Ars memoriae: atmintis – dailės funkcija ir tema (XVIII-XXI a.), red. L. Balaišytė, A. Kaladžinskaitė, Vilnius 2008.
Google Scholar

Grinkevičiūtė D., Litwini nad Morzem Łaptiewów, przeł. K. Pecela, Wojnowice 2019.
Google Scholar

Gustaitienė A., Lithuanian Stories about Siberia. Between Memoir and Autobiography, „Comparative studies” 2010, vol. 3(2).
Google Scholar

Herling-Grudziński G., Inny świat. Zapiski sowieckie, Warszawa 1996.
Google Scholar

Kryžius šiaurėje, red. E. Ignatavičius, Vilnius 1992.
Google Scholar

Lapteviečiai, [online] http://www.laptevieciai.lt/apie-mus/laptevieciai.
Google Scholar

Ledo vaikai, reż. J. Lingys, 2011.
Google Scholar

Lukas K., Translacja i pamięć jako metafory kulturowe. Analogie, punkty styczne, interakcje, „Przekładaniec” 2019, nr 39 Przekład i pamięć 2, https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.010.11684. DOI: https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.010.11684
Google Scholar

Łossowski P., Litwa, Warszawa 2001.
Google Scholar

Norilsko vyčiai, red. B. Zlatkus, Vilnius 1992.
Google Scholar

Olechnowicz F., 7 lat w szponach GPU, Warszawa 1990.
Google Scholar

Pecela K., Łagier nie ma w sobie nic z człowieka. O litewskim świadectwie zesłania, „Nowy Napis” 2020, nr 40.
Google Scholar

Pecela K., Od tłumacza, [w:] D. Grinkevičiūtė D., Litwini nad Morzem Łaptiewów, przeł. K. Pecela, Wojnowice 2019.
Google Scholar

Raškauskienė A., Composing Self through Narrative in Dalia Grinkevičiūtė’s Memoirs A Stolen Youth, A Stolen Homeland and Lithuanians by the Laptev Sea, „Acta litteraria comparativa”, 2013, vol. 6. DOI: https://doi.org/10.5463/ejlw.3.17
Google Scholar

Sepetys R., Szare śniegi Syberii, przeł. J. Bogunia, D. Juraszek, Warszawa 2011.
Google Scholar

Sołżenicyn A., Archipelag Gułag 1918–1956, przeł. J. Pomianowski, Warszawa 1990.
Google Scholar

Stanisławski W., Piąty żywioł: wszy, „Sieci” 2019, nr 36(351).
Google Scholar

Stanisławski W., Penkta stichija: utėlės, „Literatūra ir menas” 2019, nr 22(3693).
Google Scholar

Surwiło J., Rachunki nie zamknięte. Wileńskie ślady na drogach cierpień, Wilno 1992.
Google Scholar

Szałamow W., Opowiadania kołymskie, przeł. J. Baczyński, Poznań 2019.
Google Scholar

Tremties keliais, red. L. Stanevičius, Vilnius 1992.
Google Scholar

„W czterdziestym nas matko na Sybir zesłali...”. Polska a Rosja 1939–1942, wybór i oprac. J.T. Gross, I. Grudzińska-Gross I., Wrocław 1989.
Google Scholar

Przekłady wspomnień Dalii Grinkevičiūtė na języki obce:
Google Scholar

Lithuanians by the Laptev Sea, tłum. L. Sruoginytė, „Lituanus” 1990, vol. 36, nr 4 [jęz. angielski].
Google Scholar

Litwini nad Morzem Łaptiewych, (fragment), tłum. A. Piotrowska, „Znad Wilii” 2012, nr 2(50) [jęz. polski].
Google Scholar

Aber der Himmel – grandios, tłum. V. Muschick, Berlin 2014 [jęz. niemiecki].
Google Scholar

Dalian kirja: Siperiaan karkotetun liettualaistytön tarin, tłum. R. Tuoresmäki, Helsinki 2016 [jęz. fiński].
Google Scholar

Prisonnière de l’île glacée de Trofimovsk. Mémoires d’une déportée dans l’enfer du goulag, tłum. J. Terleckaitė, Monaco 2017 [jęz. francuski].
Google Scholar

Shadows on the Tundra, tłum. D. Valiukenas, London 2018 [jęz. angielski].
Google Scholar

Litwini nad Morzem Łaptiewów, tłum. K. Pecela, Wojnowice 2019 [jęz. polski].
Google Scholar

Schaduwen over de toendra, tłum. J.B. Kanon, Amsterdam 2019 [tłum. na jęz. holenderski z jęz. niemieckiego].
Google Scholar

Lituanos junto al mar de Láptev, tłum. C. Caro Dugo, M. Santos Cuesta, Madrid 2020 [jęz. hiszpański].
Google Scholar

Litvanci kraj Laptevskog mora, tłum. Mirjana Bračko, Beograd 2020 [jęz. serbski].
Google Scholar

Downloads

Published

2021-02-01

How to Cite

Pecela, Kamil. 2021. “Przekład Jako Praktyka postpamięci I Forma Oporu Wobec Marginalizacji: Przypadek Litwinów Nad Morzem Łaptiewów Dalii Grinkevičiūtė”. Politeja 18 (1(70):125-34. https://doi.org/10.12797/Politeja.18.2021.70.10.