Texto reescrito, texto esquecido: Philidor, uma pérola queirosiana
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.13.2014.13.04Keywords:
Eça de Queirós, Philidor, 19th century theatre, Joseph Bouchardy, O francesismoAbstract
TEXT RE‑WRITTEN AND FORGOTTEN: PHILIDOR, A QUEIROSIAN GEM
This study examines Eça de Queirós’s translation of the play Philidor (1863) written by the French author Joseph Bouchardy (1810‑1870). In particular, this study analyzes the circumstances that brought the author to translate this text and the conditions surrounding the circulation and staging of French plays in Portugal at that time. As such I examine Philidor in relation to the strong tradition of French plays translated into Portuguese and Eça’s own comments on the general situation of Portuguese theatre.
PlumX Metrics of this article
References
Aguiar e Silva, V.M. de (1965), O Teatro no romantismo português (1849‑1875), Coimbra Editora, Coimbra.
Cruz, D.I. (1983), Introdução à história do teatro português, Guimarães Editores, Lisboa.
Cruz, D.I. (1986), Repertório básico de peças de teatro, Secretária de Estado da Cultura. Direcção Geral de Acção Cultural – Divisão de Teatro, Lisboa.
Eça de Queirós, J.M. (1912), Últimas páginas, Lello & Irmão, Porto.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2014 Kathryn Bishop‑Sanchez
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.