Drugie życie Ksawerego Pruszyńskiego: wokół hiszpańskiej recepcji W czerwonej Hiszpanii
DOI:
https://doi.org/10.12797/Politeja.20.2023.84.15Keywords:
Spanish Civil War, reportage, translation, postmemory, paratextsAbstract
THE SECOND LIFE OF KSAWERY PRUSZYŃSKI: SPANISH RECEPTION OF EN LA ESPAÑA ROJA
The article presents the context of the Spanish edition of the Ksawery Pruszyński’s collection of reportages, En la España roja, written during the writer’s trip to Spain as a press correspondent in 1936, in the early months of the civil war. Despite the passage of time, Pruszyński’s observations still hold interest and offer insight to the Spanish reading public. The aim of the article is to examine how the ongoing debates surrounding the Spanish Civil War, intertwined with postmemorial discourses, influence both the publisher’s presentation of the book and its reception by critics. To accomplish this, the paratexts of the Spanish edition of Pruszyński’s work will be discussed.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
(b.a.) „La Vanguardia” 2007, 18 IV, s. 20.
Google Scholar
Arnau F., Murcianos, „Diario de Teruel” 2008, 16 II, s. 13.
Google Scholar
Assis Rosa A., Descriptive Translation Studies (DTS), [w:] Handbook of Translation Studies, vol. 1, red. Y. Gambier, L. van Doorslaer, Amsterdam–Philadelphia 2010, s. 96, https://doi.org/10.1075/hts.1.des1.
DOI: https://doi.org/10.1075/hts.1.des1
Google Scholar
Baker M., Reframing Conflict in Translation, „Social Semiotics” 2007, vol. 17, no. 2, s. 151-169, https://doi.org/10.1080/10350330701311454.
DOI: https://doi.org/10.1080/10350330701311454
Google Scholar
Barrantes A., „El Ciervo” 2007, R. 56, nr 673, s. 44.
DOI: https://doi.org/10.1002/art.22365
Google Scholar
Batchelor K., Translation and Paratexts, London–New York 2018, https://doi.org/10.4324/9781351110112.
DOI: https://doi.org/10.4324/9781351110112
Google Scholar
Bednarczuk M., Obraz wojny domowej lat 1936-1939 w piśmiennictwie polskim, Toruń 2008.
Google Scholar
Cifre Wibrow P., Configuración de la memoria en „Soldados de Salamina”, „Tropelías. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada” 2012, nr 18, s. 216-230, https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201218491.
DOI: https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201218491
Google Scholar
Conejo V.M., Epopeya electrónica, Bellver, „Cuaderno Cultural de Diario de Mallorca” 2007, 23 III, s. 1.
Google Scholar
Delabastita, D., Response, Translation Studies Forum: Translation and History, „Translation Studies” 2012, nr 5 (2), s. 246-248, https://doi.org/10.1080/14781700.2012.663620.
DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2012.663620
Google Scholar
di Espada A., Finis Cataloniae?, „El Mundo, Diario de Soria” 2007, 3 II, s. 22.
Google Scholar
Español Bouché L., „La Aventura de la Historia” 2007, nr 105, s. 117.
Google Scholar
Gavaldà A., „Iberoamericana” 2009, IX, nr 35, s. 260.
Google Scholar
Genette G., Seuils, Paris 1987.
Google Scholar
Glensk U., Historia słabych. Reportaż i życie w dwudziestoleciu (1918-1939), Kraków 2014.
Google Scholar
Gołębiewski Ł., Rynek książki w Polsce 2002, t. 1: Wydawnictwa, Warszawa 2002.
Google Scholar
González-Trevijano P., Las banderas de los taxis, „ABC” 2007, 13 VIII, s. 3.
Google Scholar
Gordon P., Corresponsales y censura en la guerra civil española, „Aportes” 2014, vol. 29, no. 84, s. 79-104.
Google Scholar
Hirsch M., Family Pictures: „Maus”, Mourning and Post-Memory, „Discourse” 1992-1993, nr 15 (2), s. 3-29.
Google Scholar
Jímenez Madrid R., Mirada polaca, „La Opinión de Cartagena” 2007, 16 III, s. 15.
Google Scholar
Kershaw A., Translating War: Literature and Memory in France and Britain from the 1940s to the 1960s, Houndmills 2019, https://doi.org/10.1007/978-3-319-92087-0.
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-92087-0
Google Scholar
Literatura polska. Przewodnik encyklopedyczny, t. 2, red. J. Krzyżanowski, od r. 1976 C. Hernas, Warszawa 1984-1985.
Google Scholar
Machcewicz P., Hiszpańskie rozliczenia z wojną domową i dyktaturą, „Przegląd Historyczny” 2018, nr 3 (109), s. 418.
Google Scholar
María Marco J., En vivo desde la España roja, „Libertad Digital”, [online] https://www.libertaddigital.com/opinion/libros/en-vivo-desde-la-espana-roja-1276233185.html.
Google Scholar
Michnik A., El polaco que aborrecía las doctrinas, [online] https://elpais.com/diario/2007/03/15/cultura/1173913207_850215.html.
Google Scholar
Michnik A., Los caminos hacia la libertad, „El País” 1999, 27 XI, s. 40.
Google Scholar
Opioła W., Hiszpańska wojna domowa w polskich dyskursach politycznych. Analiza publicystyki 1936-2015, Opole 2016.
Google Scholar
Pacławski J., Pruszyński Ksawery, [w:] Literatura polska. Przewodnik encyklopedyczny, t. 2, red. J. Krzyżanowski, od r. 1976 C. Hernas, Warszawa 1984-1985, s. 281.
Google Scholar
Pàmies S., Cuernos y dogmas, [online] https://www.lavanguardia.com/cultura/20201002/483785515888/cuernos-y-dogmas.html.
Google Scholar
Pleszkun-Olejniczakowa E., Reportaż: wokół pochodzenia, definicji i podziałów, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica” 2005, nr 7 (2), s. 3-27.
Google Scholar
Potok M., Javier Cercas leído en Polonia. Políticas de la recepción, „Sociocriticism” 2017, vol. 32, no. 1, s. 117-146.
Google Scholar
Preston P., We Saw Spain Die: Foreign Correspondents in the Spanish Civil War, London 2008.
Google Scholar
Pruszyński K., En la España roja, Barcelona 2007.
Google Scholar
Pruszyński K., W czerwonej Hiszpanii, Warszawa 1997.
Google Scholar
Sawicki P., Wojna domowa 1936-1939 w hiszpańskiej prozie literackiej. Ideologiczne konteksty literatury i jej misja społeczna, Warszawa 1985.
Google Scholar
Skibińska E., Przekład literacki jako towar: paratekst na okładce. Na materiale polskich przekładów współczesnych powieści francuskich, [w:] Przekład jako produkt i kontekst jego odbioru, red. I. Kasperska, A. Żuchelkowska, Poznań 2011, s. 213-235.
Google Scholar
Słownik terminów literackich, red. J. Sławiński, Warszawa 2008, s. 471.
Google Scholar
Summers C., „What Remains”: The Institutional Reframing of Authorship in Translated Peritexts, [w:] Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation, red. V. Pellatt, Newcastle upon Tyne 2013, s. 9-32.
Google Scholar
Toury G., Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam–Philadelphia 1995, https://doi.org/10.1075/btl.4.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.4
Google Scholar
Winters M., A Textual and Paratextual Analysis of an Emigrant. Autobiography and Its Translation, [w:] Translating Holocaust Lives, red. J. Boase-Beier, P. Davies, A. Hammel, M. Winters, London–New York, 2017, s. 73-92.
Google Scholar
Wunberg G., Model analizy recepcji tekstów krytycznych, [w:] Współczesna myśl literaturoznawcza w Republice Federalnej Niemiec. Antologia, red. H. Orłowski, Warszawa 1986, s. 257.
Google Scholar
Yuste Frías J., Paratextual Elements in Translation: Paratranslating Titles in Children’s Literature.
Google Scholar
„Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation”, red. A. Gil-Bardají, P. Orero, S. Rovira-Esteva, Bern, 2012, s. 117-134.
Google Scholar
Zagadkowy Ksawery Pruszyński, red. B. Gautier, M. Urbanowski, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2019.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.