Teoria przekładu specjalistycznego w ZSRR i Rosji na tle ogólnej teorii przekładu
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.32.04Keywords:
translatoryka specjalistyczna, paradygmat statyczny i dynamicznyAbstract
Specialized translation theory in USSR and Russia against the background of general translation studies
In the article the history of specialized translation theory in USSR and Russia is presented. Education system of specialized translators, their employment conditions and market are described and scientific research in the field is analyzed against the background of general translation studies at a time when paradigms were changing.
Downloads
References
Grucza, F. (1981), „Zagadnienia translatoryki”, w: Grucza, F. (red.) (1981), Glottodydaktyka a translatoryka. Materiały z IV Sympozjum zorganizowanego przez Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, Jachranka 3‑5 listopada 1976, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, s. 9‑29.
Szczerbowski, T. (2011), Rosyjskie teorie przekładu literackiego, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków.
Алексеева, И.С. (2004), Введение в переводоведение, ACADEMIA, СПб.
Alekseeva, I.S. (2008a), „Sovremennoe sostoânie teorii perevoda v Rossii (kritičeskij obzor)”, Vestnik Sankt‑Peterburgskogo universiteta, ser. 9. Vyp 1. CPb., s. 26‑39.
Alekseeva, I.S. (2008b), Tekst i perevod. Voprosy teorii, Meždunarodnye otnošeniâ, Moskva.
Baranova, O.O. (1982), „Kommentarij pri obučenii naučno‑tehničeskomu perevodu”, w: Marčuk, Û.N. et al. (red.) (1982), Tezisy dokladov i soobŝenij „Soveršenstvovanie perevoda naučno‑tehničeskoj literatury i dokumentov”, VCP, Moskva, s. 123‑124.
Barhudarov, L.S., Recker, Â I. (1968), Kurs lekcij po teorii perevoda, Mosk. gos. ped. in‑tinostr. âz im. M. Toreza, Moskva.
Barhudarov, L.S. (1975), Âzyk i perevod. Voprosy obŝej i častnoj teorii perevoda, Meždunar. otnošeniâ, Moskva.
Vannikov, Û.V. (1978), „Aktualʹnye zadači teorii perevoda naučnoj i tehničeskoj literatury”, w: Gerasimov, V.N. et al. (red.) (1978), Vsesoûznaâ konferenciâ „Soveršenstvovanie perevoda zarubežnojnaučno‑tehničeskoj literatury”. Tezisy dokladov i soobŝenij, 27‑29 sentâbrâ 1978 g., VCP, Moskva, s. 20‑21.
GPNTB SO RAN, „Viniti: 60 let na službe progressu”, [online] +http://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0CCkQFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww.spsl.nsc.ru%2Fdownload%2Fsbo%2FVINITI.ppt&ei=ySgUVeuxEMG6UrCegZAL&usg=AFQjCNFfZf1QJCCIzr5cF8Zgc7Rl4gNsaA&sig2=F4ajZELkHpeuRShOVFV8nQ – 10.12.2015.
Komissarov, V.N. (1978), „Zadači lingvističeskogo izučeniâ perevodov naučno‑tehničeskih materialov”, w: Gerasimov, V.N. et al. (red.) (1978), Vsesoûznaâ konferenciâ „Soveršenstvovanie perevoda zarubežnoj naučno‑tehničeskoj literatury”. Tezisy dokladov i soobŝenij, VCP, Moskva, s. 12‑14.
Komissarov, V.N. (1980), Lingvistika perevoda, Meždunarodnye otnošeniâ, Moskva.
Kudrâšova, L.M., Golubeva, S.V. (sost.) (1987), Organizaciâ raboty po perevodu naučno‑tehničeskoj literatury i dokumentov v organah NTI. Metodičeskoe posobie, VCP, Moskva.
Latyšev, L.K. (1983), Problema èkvivalentnosti v perevode. Avtoreferat dis. na soisk. uč. step. dokt. fil. nauk, Moskva.
Morozov, M.M. (1932), Tehnika perevoda naučnoj i tehničeskoj literatury s anglijskogo âzyka na russkij, izdanie Instituta inostrannyh âzykov, Moskva.
Nelûbin, L.L., Huhuni, G.T. (2006), Nauka o perevode (istoriâ i teoriâ s drevnejših vremen do naših dnej): učeb. posobie, Flinta, Moskva.
Poršneva, E.R. (2002), Bazovaâ lingvističeskaâ podgotovka perevodčika, NNGU im. N. I. Lobačevskogo, N. Novgorod.
Pumpânskij, A.L. (1961), Čtenie i perevod anglijskoj naučnoj i tehničeskoj literatury. Leksika. Grammatika, Izd‑vo AN SSSR, Moskva.
Pumpânskij, A.L. (1962), Čtenie i perevod anglijskoj naučnoj i tehničeskoj literatury. Leksika. Grammatika. Fonetika, Izd‑vo AN SSSR, Moskva.
Pumpânskij, A.L. (1965), Vvedenie v praktiku perevoda naučnoj i tehničeskoj literatury na anglijskij âzyk, Izd‑vo AN SSSR, Moskva.
Рecker, Â.I. (1934), Metodika tehničeskogo perevoda, ONTI, Moskva.
Recker, Â.I. (1950), „O zakonomernyh sootvetstviâh pri perevode na rodnoj âzyk”, Voprosy teorii i metodiki učebnogo perevoda, Moskva.
Recker, Â.I. (1974), Perevod i perevodčeskaâ praktika, Meždunar. otnošeniâ, Moskva.
Smirnov, I.P. (sost.) (1988), Metodičeskie rekomendacii dlâ perevodčikov i redaktorov naučno‑tehničeskoj literatury, VCP, Moskva.
Ubin, I.I. „Vserossijskij centr perevodov, Ènciklopediâ perevodčika”, [online] http://www.trworkshop.net/wiki/%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80_%D0%BF%D0%B5%D1%80D0B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2 – 10.12.2015.
Fedorov, A.V. (1933‑1936), Teoriâ i praktika perevoda nemeckoj naučnoj i tehničeskoj literatury na russkij âzyk, vyp. I‑XII, Gos. centr. int zaočn. obuč. Âzykam. – In‑âz, Moskva.
Fedorov, A.B. (1953), Vvedenie v teoriû perevoda, Izd‑vo lit.na inostr. âz., Moskva.
Fedorov A.B. (1983), Osnovy obŝej teorii perevoda, Izd‑e 4‑e, Vysšaâ škola, Moskva.
Švejcer, A.D. (1973), Perevod i lingvistika. O gazetno‑informacionnom i voenno‑publicističeskom perevode, Voenizdat, Moskva.
Švejcer, A.D. (1988), Teoriâ perevoda. Status, problemy, aspekty, Nauka, Moskva.
Šnajdman, M.N. (1982), „Ispolʹzovanie grammatiko‑leksičeskih polej pri obučenii perevodu anglijskoj naučno‑tehničeskoj literatury”, w: Marčuk, Û.N. et al. (red.) (1982), Vsesoûznaâ konferenciâ „Soveršenstvovanie perevoda naučno‑tehničeskoj literatury i dokumentov”. Tezisy dokladov i soobŝenij, VCP, Moskva, s. 201‑202.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.