Нови тенденциї у розвою сучасней линґвистики у Сербиї
DOI:
https://doi.org/10.12797/RRB.20.2024.20.09Słowa kluczowe:
Rusini/Rusnacy, język rusiński, rusynistyka, Julijan Ramač, kod ISO (RSK), Rusińska Strategia NarodowaAbstrakt
NOWE TENDENCJE W ROZWOJU WSPÓŁCZESNEJ LINGWISTYKI W SERBII
W zależności od teorii pochodzenia Rusinów/Rusnaków oraz ich języka w Baczce, baczko-sremski wariant rusińskiego był traktowany jako dialekt języka rosyjskiego, dialekt języka słowackiego, dialekt języka ukraińskiego lub jako odrębny język rusiński.
W pierwszej części artykułu autor przedstawia przegląd dotychczasowych badań nad językiem rusińskim, natomiast w drugiej części zaprezentowane są współczesne badania, których przeprowadzenie możliwe było dzięki nadaniu kodu ISO (RSK). W wyniku uzyskania tego kodu stworzono warunki do przypisania językowi rusińskiemu kodu numerycznego, na podstawie którego bibliotekarze w kraju i za granicą będą klasyfikować książki w języku baczko-sremskich Rusinów. Havrijil Koljesar poświęcił się dostarczeniu niezbędnej liczby haseł do Wikipedii w języku rusińskim, a Mihajlo Fejsa zajmował się tworzeniem niezbędnej literatury leksykograficznej do tłumaczenia z angielskiego na rusiński i z rusińskiego na angielski. Na podstawie swojej dysertacji, w której porównał struktury czasownikowe w języku angielskim i rusińskim (Фејса 2005), Fejsa opublikował wyniki porównania konstrukcji zdań w języku angielskim i rusińskim (Fejsa 2015в), spełniając pierwszy warunek realizacji tłumaczenia maszynowego między językiem angielskim a rusińskim. Publikując Słownik angielsko-rusiński (Фейса, Шлемендер, Чельовски 2022), spełniono drugi z trzech niezbędnych warunków. Trzecim warunkiem jest publikacja „Słownika rusińsko-angielskiego”.
Bibliografia
Белей, Любомир. 1993. «Про статус лiтературної мови русинiв Югославиї». В: Українски Карпати: матерiали мiжнар. наук. конф. «Українськi Карпати: етнос, iсторiя, культура». Ред. Павло П. Чучка, 69–75. Ужгород: Видавнїцтво Карпати, [Belej, Lûbomir. 1993. «Pro status literaturnoï movi rusiniv Ûgoslaviï». V:Ukraïnski Karpati: materiali mižnar. nauk. konf. «Ukraïnsʹki Karpati: etnos, istoriâ, kulʹtura». Red. Pavlo P. Čučka Red. Pavlo P. Čučka, 69–75. Užgorod: Vidavnïctvo Karpati].
Белей, Любомир. 2015. «Словиньскъ зыкъ: народженя та житя мертвої movi» [Belej, Lûbomir. 2015. «Slovinʹskʺ zykʺ: narodženâ ta žitâ mertvoï movi»]. В: Međunarodna konferencija Uticaj porodice na formiranje kreativne ličnosti. Ред [Red]. Mirjana Milankov, Julijan Tamaš, 187–308. Novi Sad: Filozofski fakultet.
Варґа, Михайло, ред. 1997. Карпатскосц коцуризмох. В: Зборнїк роботох зоз III конґреса Русинох/Руснацох/Лемкох. Медзинародни науково-фахови сход Конґреса Русинох/Руснацох/Лемкох з нагоди 250-рочнїци приселєня. Актуални стан и перспектива културно-просвитного, наукового и економского розвою и вязох медзи Руснацами швета, 26–28. мая 1995, Руски Керестур. Руски Керестур: Руска матка, 155–168, [Varg̀a, Mihajlo, red. 1997. Karpatskosc kocurizmoh. V: Zbornïk robotoh zoz III kong̀resa Rusinoh/Rusnacoh/Lemkoh. Medzinarodni naukovo-fahovi shod Kong̀resa Rusinoh/Rusnacoh/Lemkoh z nagodi 250-ročnïci priselênâ. Aktualni stan i perspektiva kulturno-prosvitnogo, naukovogo i ekonomskogo rozvoû i vâzoh medzi Rusnacami šveta 26–28. maâ 1995, Ruski Kerestur. Ruski Kerestur: Ruska matka, 155–168].
Виславски, Боґдан, Фейса, Михайло, Кишюгас, Яков, Варґа, Борис, Рамач, Янко, Катона, Михайло, Кевежди, Мирослав, Тамаш, Юлиян. 2013 [Vislavski, Bog̀dan, Fejsa, Mihajlo, Kišûgas, Âkov, Varg̀a,Boris, Ramač, Ânko, Katona, Mihajlo, Keveždi, Miroslav, Tamaš, Ûliân. 2013]. Национална стратеґия Руснацох [Nacionalna strateg̀iâ Rusnacoh]/ Национална стратегија Русина [Nacionalna strategiǰa Rusina]/ The National Strategy of the Ruthenians. Нови Сад: Национални совит рускей националней меншини & НВУ «Руске слово», [Novi Sad: Nacionalni sovit ruskej nacionalnej menšini & NVU «Ruske slovo»].
Ґуставсон, Свен. 1983. «Руски язик у Югославиї – дияхрония и синхрония». Творчосц, ч. 9: 20–30, [G̀ustavson, Sven. 1983. «Ruski âzik u Ûgoslaviï – diâhroniâ i sinhroniâ». Tvorčosc, č. 9: 20–30].
Дудаш, Наталия, ред. 1997. Русински/Руски писнї. Нови Сад: НВУ «Руске слово» & Орґанiзацiя Русинiв у Мадярску, [Dudaš, Nataliâ, red. 1997. Rusinski/Ruski pisnï. Novi Sad: NVU «Ruske slovo» & Org̀anizaciâ Rusiniv u u Madârsku].
Дуличенко, Александер Д. 1972. «Становление и розвитие русинского языка в Югославии». Советское славяноведение, ч. 3: 38–50, [Duličenko, Aleksander D. 1972. «Stanovlenie i rozvitie rusinskogo âzyka v Ûgoslavii». Sovetskoe slavânovedenie, č. 3: 38–50]. DOI: https://doi.org/10.3917/machr1.050.0038
Дуличенко, Александр Д. 1981. «Русинский язык». В: Введение в славянскую филологию. Ред. Адам Е. Супрун, Александр М. Калюта, 132–134. Минск: Вышeйшая школа, [Duličenko, Aleksandr D. 1981. «Rusinskij âzyk». V: Vvedenie v slavânskuû filologiû. Red. Adam E. Suprun, Aleksandr M. Kalûta, 132–134. Minsk: Vyšejšaâ škola].
Дуличенко, Александер Д. 2002. Кнїжка о руским язику: Увод до рускей филолоґиї у документох и коментарох. Нови Сад: НВУ «Руске слово» & Дружтво за руски язик, литературу и културу, [Duličenko, Aleksander D. 2002. Knïžka o ruskim âziku: Uvod do ruskej filolog̀iï u dokumentoh i komentaroh. Novi Sad: NVU «Ruske slovo» & Družtvo za ruski âzik, literaturu i kulturu].
Дуличенко, Александер Д. 2009. Jugoslavo Ruthenica II: рoбoти з рускeй филoлoґиї и историї. Нови Сад: Филозофски факултет & НВУ «Руске слово», [Duličenko, Aleksander D. 2009. Jugoslavo Ruthenica II: roboti z ruskej filolog̀iï i istoriï. Novi Sad Filozofski fakultet & NVU «Ruske slovo»].
Дуличенко, Александр Д. 2018. «Славянская микрофилология». В: Славянская микрофилология. Ред. Александр Д. Дуличенко, Мотоки Номати [Duličenko, Aleksandr D. 2018. «Slavânskaâ mikrofilologiâ». V: Slavânskaâ mikrofilologiâ. Red. Aleksandr D. Duličenko, Motoki Nomati], 3–18. Sapporo: Hokkaido University – Slavic-Eurasian Research Center.
Дзендзелiвський, Йосип О. 1969. «Сторiнка з iсторiї вивчення говорiв та лiтератури бачванських українцiв». Шветлосц, ч. 7 (3): 248–252, [Dzendzelivsʹkij, Josip O. 1969. «Storinka z istoriï vivčennâ govoriv ta literaturi bačvansʹkih ukraïnciv». Švetlosc, č. 7 (3): 248–252]
Дзендзелiвський, Йосип О. 1996. «Мова бачванцiв як засiб датування явищ лемкiвського дiялекту». В: Руснаци/Русини 1745–1995. Ред. Юлиян Тамаш, Славко Сабо, 7–19. Београд–Нови Сад: Завод за уџбенике и наставна средства – Филозофски факултет ‒ Катедра за русински језик и књижевност, [Dzendzelivsʹkij, Josip O. 1996. «Mova bačvanciv âk zasib datuvannâ âviŝ lemkivsʹkogo diâlektu». V: Rusnaci/Rusini 1745–1995. Red. Ûliân Tamaš, Slavko Sabo, 7–19. Beograd–Novi Sad: Zavod za ud̂benike i nastavna sredstva – Filozofski fakultet ‒ Katedra za rusinski ǰezik i kn̂iževnost].
Колєсар, Гавриїл. 2018. «Диґитализация и интернационализация здобуткох рускей култури». Studia Ruthenica, ч. 23: 94–104, [Kolêsar, Gavriïl. 2018. «Dig̀italizaciâ i internacionalizaciâ zdobutkoh ruskej kulturi». Studia Ruthenica, č. 23: 94–104].
Колєсар, Гавриїл. 2023. «Руски язик на Википедиї». Studia Ruthenica, ч. 29: 92–96, [Kolêsar, Gavriïl. 2023. «Ruski âzik na Vikipediï». Studia Ruthenica, č. 29: 92–96].
Костельник, Гавриїл. 1923. Граматика бачваньско-рускей бешеди. Руски Керестур: РНПД, [Kostelʹnik, Gavriïl. 1923. Gramatika bačvanʹsko-ruskej bešedi. Ruski Kerestur: RNPD].
Кочиш, Микола М. 1977. Ґраматика руского язика. Фонетика – морфолоґия – лексика, т. 1. Нови Сад: Покраїнски завод за видаванє учебнїкох, [Kočiš, Mikola M. 1977. G̀ramatika ruskogo âzika. Fonetika – morfolog̀iâ – leksika, т. 1. Novi Sad: Pokraïnski zavod za vidavanê učebnïkoh].
Кочиш, Микола М. 1978. Линґвистични роботи. Нови Сад: «Руске слово», [Kočiš, Mikola M. 1978. Ling̀vistični roboti. Novi Sad: «Ruske slovo».].
Латта, Василь. 1991. Атлас українських говорiв Схiдної Словаччини. Пряшiв: Словацьке педагогiчне видавництво в Братiславi ‒ Вiддiл української лiтератури, [Latta, Vasilʹ. 1991. Atlas ukraïnsʹkih govoriv Shidnoï Slovaččini. Prâšiv: Slovacʹke pedagogične vidavnictvo v Bratislavi ‒ Viddil ukraïnsʹkoï literaturi].
Маґочи, Павел Роберт. 1984. «Питанє язика медзи Подкарпатскима Русинами». Творчосц, ч. 10: 6–22, [Mag̀oči, Pavel Robert. 1984. «Pitanê âzika medzi Podkarpatskima Rusinami». Tvorčosc, č. 10: 6–22].
Маґочи, Павел Роберт. 2009. Народ нїодкадз – илустрована история Карпатских Русинох. Ужгород–Нови Сад: Видавательство Валерия Падяка & НВУ «Руске слово», [Mag̀oči, Pavel Robert. 2009. Narod nïodkadz – ilustrovana istoriâ Karpatskih Rusinoh Užgorod–Novi Sad: Vidavatelʹstvo Valeriâ Padâka & NVU «Ruske slovo»].
Маґочій, Павел Роберт, Поп, Іван. 2010. Енциклопедія історії та культури карпатських русинів. Пер. Надія Кушко. Ужгород: Видавництво В. Падяка, [Mag̀očìj, Pavel Robert, Pop, Ìvan. 2010. Enciklopedìâ ìstorìï ta kulʹturi karpatsʹkih rusinìv. Per. Nadìâ Kuško. Užgorod: Vidavnictvo V. Padâka].
Маґочи, Павел Роберт, Фейса, Михайло. 1998. Бешедуйме по анґлийски и по руски [Mag̀oči, Pavel Robert, Fejsa, Mihajlo. 1998. Bešedujme po ang̀lijski i po ruski]/ Let`s Speak English and Rusyn. Нови Сад: «Руске слово» [Novi Sad: «Ruske slovo»].
Мишанич, Олекса. 2013. «Політичне русинство: історія і сучасність. Ідейні джерела закарпатського регіонального сепаратизму». В: Українці-русини: етнолінгвістичні та етнокультурні процеси в історичному розвитку. Ред. Ганна А. Скрипник, 9–62. Київ: Національна академія наук України & Міжнародна асоціація україністів & Інститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології ім. М. Т. Рильського & Музей української культури у Свиднику, [Mišanič, Oleksa. 2013. «Polìtične rusinstvo: ìstorìâ ì sučasnìstʹ. Ìdejnì džerela zakarpatsʹkogo regìonalʹnogo separatizmu». V: Ukraïncì-rusini: etnolìngvìstičnì ta etnokulʹturnì procesi v ìstoričnomu rozvitku Red. Ganna A. Skripnik, 9–62. Kiïv: Nacìonalʹna akademìâ nauk Ukraïni & Mìžnarodna asocìacìâ ukraïnìstìv Ìnstitut mistectvoznavstva, folʹkloristiki ta etnologìï ìm. M. T. Rilʹsʹkogo & Muzej ukraïnsʹkoï kulʹturi u Svidniku].
Мойсієнко, Віктор. 2018. «Мікрофілологія чи діалектологія? Славянская микрофилология». Славистикa, ч. 22 (2): 283–288, [Mojsìênko, Vìktor. 2018. «Mìkrofìlologìâ či dìalektologìâ? Slavânskaâ mikrofilologiâ». Slavistika, č. 22 (2): 283–288].
Небесниј, Борис. 2005. «Украјинци у Србији». Доступ: 5.05.2024, [Nebesniǰ, Boris. 2005. «Ukraǰinci u Srbiǰi». Dostup: 5.05.2024] https://www.rastko.rs/rastko/delo/11868.
Новта, Никола, Рамач, Юлиян, Медєши, Гелена, Фейса, Михайло. 2006. Речник медицинске терминологије српско-латинско-русински / Словнїк медицинскей терминолоґиї сербско-латинско-руски. Нови Сад: Дружтво за руски язик, литературу и културу, [Novta, Nikola, Ramač, Ûliân, Medêši, Gelena, Fejsa, Mihajlo. 2006. Rečnik medicinske terminologiǰe srpsko-latinsko-rusinski / Slovnïk medicinskej terminolog̀iï serbsko-latinsko-ruski. Novi Sad : Družtvo za ruski âzik, literaturu i kulturu]
Падяк, Валерiй. 2015. Iсторiя карпаторусинськой лiтературы и културы. Пряшiв: Пряшiвськый унiверсiтет у Пряшевi – Iнстiтут русинського языка и културы, [Padâk, Valerij. 2015. Istoriâ karpatorusinsʹkoj literatury i kultury. Prâšiv: Prâšivsʹkyj universitet u Prâševi – Institut rusinsʹkogo âzyka i kultury].
Пап, Желимир. 2015. «Диґитализация нашей творчосци». Studia Ruthenica, ч. 20: 93–96, [Pap, Želimir. 2015. «Dig̀italizaciâ našej tvorčosci». Studia Ruthenica, č. 20: 93–96].
Плишкова, Анна. 2020. Современное состояние русинского литературного языка в Словакии. Прешов: Институт русинского языка и культуры Прешовского Университета, [Pliškova, Anna. 2020. Sovremennoe sostoânie rusinskogo literaturnogo âzyka v Slovakii. Prešov: Institut rusinskogo âzyka i kulʹtury Prešovskogo Universiteta].
Рамач, Юлиян. 1987. Фразеолошки речник: српскохрватско-русински. Нови Сад: Филозофски факултет & Завод за издавање уџбеника, [Ramač, Ûliân. 1987. Frazeološki rečnik: srpskohrvatsko-rusinski. Novi Sad: Filozofski fakultet & Zavod za izdavan̂e ud̂benika].
Рамач, Юлиян. 2002. Ґраматика руского язика. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, [Ramač, Ûliân. 2002. G̀ramatika ruskogo âzika. Beograd: Zavod za ud̂benike i nastavna sredstva].
Рамач, Юлиян. 2017а. Словнїк руского народного язика, т. 1: A–Н. Нови Сад: Филозофски факултет & Завод за културу войводянских Руснацох & Дружтво за руски язик, литературу и културу, [Ramač, Ûliân. 2017a. Slovnïk ruskogo narodnogo âzika т. 1: A–N. Novi Sad: Filozofski fakultet & Zavod za kulturu vojvodânskih Rusnacoh & Družtvo za ruski âzik, literaturu i kulturu].
Рамач Юлиян. 2017б. Словнїк руского народного язика, т. 2: О–Я. Нови Сад: Филозофски факултет & Завод за културу войводянских Руснацох & Дружтво за руски язик, литературу и културу, [Ramač Ûliân. 2017b. Slovnïk ruskogo narodnogo âzika, t. 2: O–Â. Novi Sad: Filozofski fakultet & Zavod za kulturu vojvodânskih Rusnacoh & Družtvo za ruski âzik, literaturu i kulturu].
Рамач, Юлиян, Тимко-Дїтко, Оксана, Медєши, Гелена, Фейса, Михайло. 2010. Руско-сербски словнїк / Русинско-српски речник. Нови Сад: Универзитет у Новим Садзе ‒ Филозофски факултет ‒ Катедра за руски язик и литературу & Завод за културу войводянских Руснацох, [Ramač, Ûliân, Timko-Dïtko, Oksana, Medêši, Gelena, Fejsa, Mihajlo. 2010. Rusko-serbski slovnïk / Rusinsko-srpski rečnik. Novi Sad: Univerzitet u Novim Sadze ‒ Filozofski fakultet Katedra za ruski âzik i literaturu & Zavod za kulturu vojvodânskih Rusnacoh].
Рамач, Юлиян, Фейса, Михайло, Медєши, Гелена. 1995. Српско-русински речник / Сербско-руски словнїк, т. 1. Нови Сад: Универзитет у Новом Садзе – Филозофски факултет – Катедра за руски язик и литературу & Дружтво за руски язик и литературу, [Ramač, Ûliân, Fejsa, Mihajlo, Medêši, Gelena. 1995. Srpsko-rusinski rečnik / Serbsko-ruski slovnïk, t. 1. Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadze – Filozofski fakultet – Katedra za ruski âzik i literaturu].
Рамач, Юлиян, Фейса, Михайло, Медєши, Гелена. 1997. Српско-русински речник / Сербско-руски словнїк, т. 2. Беоґрад–Нови Сад: Завод за учебнїки и наставни средства & Универзитет у Новом Садзе – Филозофски факултет – Катедра за руски язик и литературу & Дружтво за руски язик и литературу, [Ramač, Ûliân, Fejsa, Mihajlo, Medêši, Gelena. 1997. Srpsko-rusinski rečnik / Serbsko-ruski slovnïk, т. 2. Beog̀rad–Novi Sad: Zavod za učebnïki i nastavni sredstva & Univerzitet u Novom Sadze Filozofski fakultet – Katedra za ruski âzik i literaturu & Družtvo za ruski âzik i literaturu].
Рамач, Янко. 1990. Привредни и дружтвени живот Руснацох у Южней Угорскей 1745–1848. Нови Сад: Новинско-видавательна роботна орґанизация «Руске слово», [Ramač, Ânko. 1990. Privredni i družtveni život Rusnacoh u Ûžnej Ugorskej 1745–1848. Novi Sad: Novinsko-vidavatelʹna robotna org̀anizaciâ «Ruske slovo»].
Рамач, Янко. 1995. Школа у Руским Керестуре. Нови Сад: Грекокатолїцка парохия св. Петра и Павла, [Ramač, Ânko. 1995. Škola u Ruskim Keresture. Novi Sad: Grekokatolïcka parohiâ sv. Petra i Pavla]
Рамач, Янко. 2007. Руснаци у Южней Угорскей (1745–1918). Нови Сад: Войводянска академия наукох и уметносцох, [Ramač, Ânko. 2007. Rusnaci u Ûžnej Ugorskej (1745–1918). Novi Sad: Vojvodânska akademiâ naukoh i umetnoscoh].
Русковски, Оля, Сабадош, Иван. 2022. «Руски язик у шветовим реґистру язикох: Медзинародне линґвистичне потвердзенє того цо ми уж оддавна знаме». Руске слово, ч. 18: 16–17, [Ruskovski, Olâ, Sabadoš, Ivan. 2022. «Ruski âzik u švetovim reg̀istru âzikoh: Medzinarodne ling̀vistične potverdzenê togo co mi už oddavna zname». Ruske slovo, č. 18: 16-17].
Скорвид, Сергей С. 2009. «Язык(и) русин в онлайн-режиме». В: Труды и материалы. Славянские языки и культуры в современном мире, 317–318. Москва: Московский государственный университет, [Skorvid, Sergej S. 2009. «Âzyk(i) rusin v onlajn-režime». V: Trudy i materialy. Slavânskie âzyki i kulʹtury v sovremennom mire, 317–318. Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj universitet].
Скорвид, Сергей С. 2015. «Русинский язык». В: Большая Российская энциклопедия, т. 29. Ред. Сергей Л. Кравец, 43–44. Москва: Министерство культуры Российской Федерации, [Skorvid, Sergej S. 2015. «Rusinskij âzyk». V: Bolʹšaâ Rossijskaâ ènciklopediâ, t. 29. Red. Sergej L. Kravec, 43–44. Moskva: Ministerstvo kulʹtury Rossijskoj Federacii]. DOI: https://doi.org/10.1108/RR-03-2015-0058
Шовлянски, Радмила. 2010. Сербско-руско-латинско-анґлийски словнїк защити рошлїнох и животного штредку. Нови Сад: Дружтво за руски язик, литературу и културу, [Šovlânski, Radmila. 2010. Serbsko-rusko-latinsko-ang̀lijski slovnïk zaŝiti rošlïnoh i životnogo štredku. Novi Sad: Družtvo za ruski âzik, literaturu i kulturu].
Шваґровски, Штефан. 1996–1997. «Ґу питаню ґенези и нонституованя язика южнославянских Русинох (Руснацох)». Studia Ruthenica, ч. 5: 88–102, [Švag̀rovski, Štefan. 1996–1997. «G̀u pitanû g̀enezi i nonstituovanâ âzika ûžnoslavânskih Rusinoh (Rusnacoh)». Studia Ruthenica, č. 5: 88–102].
Тамаш, Јулијан. 1984. Русинска књижевност: Историја и статус. Нови Сад: Матица српска, [Tamaš, J̌uliǰan. 1984. Rusinska kn̂iževnost: Istoriǰa i status. Novi Sad: Matica srpska].
Тамаш, Юлиян. 1988. «Володимир М. Гнатюк и идентитет Русинох Угорскей и Югославиї». В: Етноґрафични материяли зоз Угорскей Руси, т. 5. Ред. Юлиян Тамаш, Славко Сабо, 297–358. Нови Сад: «Руске слово», [Tamaš, Ûliân. 1988. «Volodimir M. Gnatûk i identitet Rusinoh Ugorskej i Ûgoslaviï». V: Etnog̀rafični materiâli zoz Ugorskej Rusi, t. 5. Red. Ûliân Tamaš, Slavko Sabo, 297–358. Novi Sad: «Ruske slovo»].
Тамаш, Юлиян. 1997. История рускей литератури. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, [Tamaš, Ûliân. 1997. Istoriâ ruskej literaturi. Beograd: Zavod za ud̂benike i nastavna sredstva].
Тир, Михал. 2010. «Еуґен Паулини о руским/русинским язику». Studia Ruthenica, ч. 15: 55–58, [Tir, Mihal. 2010. «Eug̀en Paulini o ruskim/rusinskim âziku». Studia Ruthenica, č.15: 55–58].
Фейса, Михайло. 1992–1993. «Руски ‒ бешеда, диялект чи язик». Studia Ruthenica, ч. 3: 83–105, [Fejsa, Mihajlo. 1992–1993. «Ruski ‒ bešeda, diâlekt či âzik». Studia Ruthenica, č. 3: 83–105].
Фејса, Михајло. 2005. Време и вид у русинском и енглеском језику. Нови Сад: ИК Прометеј, [Feǰsa, Mihaǰlo. 2005. Vreme i vid u rusinskom i engleskom ǰeziku. Novi Sad: IK Prometeǰ].
Фейса, Михайло. 2006. «Характеристики руского язика». В: Rusini/Rusnaci/Ruthenias (1745–2005), т. 1. Ред. Михайло Фейса, 225–234. Нови Сад: Филозофски факултет & ИК Прометеј & КПД ДОК, [Fejsa, Mihajlo. 2006. «Harakteristiki ruskogo âzika». V: Rusini/Rusnaci/Ruthenias (1745–2005), т. 1. Red. Mihajlo Fejsa, 225–234. Novi Sad: Filozofski fakultet & IK Prometeǰ & KPD DOK].
Фејса, Михајло. 2010. Нова Србија и њена русинска мањина / Нова Сербия и єй руска меншина [Feǰsa, Mihaǰlo. 2010. Nova Srbiǰa i n̂ena rusinska man̂ina / Nova Serbiâ i êj ruska menšina]/ The New Serbia and Its Ruthenian Minority. Нови Сад: ИК Прометеј & КПД ДОК, [Novi Sad: IK Prometeǰ & KPD DOK].
Фейса, Михайло. 2012. «Руски язик у славянским язичним простору». Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, ч. 37 (2): 231–251, [Fejsa, Mihajlo. 2012. «Ruski âzik u slavânskim âzičnim prostoru». Godišn̂ak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, č. 37 (2): 231–251]. DOI: https://doi.org/10.19090/gff.2012.2.231-251
Фейса, Михайло. 2013. «Заступеносц церковнославянских елементох у духовней сфери рускей народносци». В: Серебряный век в русской литературе и культуре конца XIX – первой половины XX вв. К 90-летию со дня рождения З. Г. Минц. Ред. Леа Пильд, Татьяна Степанищева. Tartu: University of Tartu Press, 167–179, [Fejsa, Mihajlo. 2013. «Zastupenosc cerkovnoslavânskih elementoh u duhovnej sferi ruskej narodnosci». V: Serebrânyj vek v russkoj literature i kulʹture konca XIX – pervoj poloviny XX vv. K 90-letiû so dnâ roždeniâ Z. G. Minc. Red. Lea Pilʹd, Tatʹâna Stepaniŝeva. Tartu: University of Tartu Press, 167–179].
Фейса, Михайло. 2015а. «Актуални процеси у русинским язику». Русин, ч. 3 (41): 67–78. Доступ [Fejsa, Mihajlo. 2015a. «Aktualni procesi u rusinskim âziku». Rusin, č. 3 (41): 67–78. Dostup]: 8.08.2020. www.rusyn.md.
Фейса, Михайло. 2015б. «Русински язик и його вариянти». Studia Ruthenica, ч. 20: 15–21, [Fejsa, Mihajlo. 2015b. «Rusinski âzik i jogo variânti». Studia Ruthenica, č. 20: 15–21].
Фейса, Михайло. 2015в. Виреченьво конструкциї у руским и анґлийским язику [Fejsa, Mihajlo. 2015v. Virečenʹvo konstrukciï u ruskim i ang̀lijskim âziku]/ Sentence Constructions in Ruthenian And English / Реченичне конструкције у русинском и енглеском. Нови Сад: ВХ Прометеј & Филозофски факултет & КПД ДОК, [Rečenične konstrukciǰe u rusinskom i engleskom. Novi Sad: VH Prometeǰ & Filozofski fakultet & KPD DO].
Фејса, Михајло. 2016а. «Интеркултуралност и преводилаштво». В: Интеркултуралност у образовању. Ред. Душан Радовић, Ева Толди, 51–62. Нови Сад: Педагошки завод Војводине, [Feǰsa, Mihaǰlo. 2016a. «Interkulturalnost i prevodilaštvo». V: Interkulturalnost u obrazovan̂u. Red. Dušan Radović, Eva Toldi, 51–62. Novi Sad: Pedagoški zavod Voǰvodine].
Фејса, Михајло. 2016б. «Русински језик и његове варијанте». В: Језици и културе у времену и простору. Тематски зборник, т. 5. Ред. Снежана Гудурић, 613–623. Нови Сад: Филозофски факултет, [Feǰsa, Mihaǰlo. 2016b. «Rusinski ǰezik i n̂egove variǰante». V: J̌ezici i kulture u vremenu i prostoru. Tematski zbornik, t. 5. Red. Snežana Gudurić, 613–623. Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фейса, Михайло. 2017а. Правописни словнїк руского язика. Нови Сад: Филозофски факултет, [Fejsa, Mihajlo. 2017a. Pravopisni slovnïk ruskogo âzika. Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фейса, Михайло. 2017б. Бешедуйме по руски / Говоримо русински. Нови Сад: Филозофски факултет, [Fejsa, Mihajlo. 2017b. Bešedujme po ruski / Govorimo rusinski. Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фейса, Михайло. 2018. «Розвиванє и досягнуца Оддзелєня за русинистику». B: Studium Carpato-Ruthenorum 2018: Штудії з карпаторусиністікы. Ред. Кветослава Копорова, 144–157. Пряшiв: Пряшівска універзіта в Пряшові & Центер языків і култур народностных меншын & Інштітут русиньского языка і културы, [Fejsa, Mihajlo. 2018. «Rozvivanê i dosâgnuca Oddzelênâ za rusinistiku». B: Studium Carpato-Ruthenorum 2018: Študìï z karpatorusinìstìky. Red. Kvetoslava Koporova, 144–157. Prâšiv: Prâšìvska unìverzìta v Prâšovì & Center âzykìv ì kultur narodnostnyh menšyn & Ìnštìtut rusinʹskogo âzyka ì kultury].
Фейса, Михайло. 2019а. Правопис руского язика. Нови Сад: Филозофски факултет, [Fejsa, Mihajlo. 2019a. Pravopis ruskogo âzika. Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фейса, Михайло. 2019б. «Основа руского язика ‒ контактолоґийни приступ». В: Девети међународни интердисциплинарни симпозијум Сусрет култура. Ред. Ивана Живанчевић-Секеруш, 389–405. Нови Сад: Филозофски факултет, [Fejsa, Mihajlo. 2019b. «Osnova ruskogo âzika ‒ kontaktolog̀ijni pristup». V: Deveti međunarodni interdisciplinarni simpoziǰum Susret kultura. Red. Ivana Živančević-Sekeruš, 389–405. Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фејса, Михајло. 2019в. Енглески утицај на русински језик / Анґлийски уплїв на руски јазик [Feǰsa, Mihaǰlo. 2019v. Engleski uticaǰ na rusinski ǰezik / Ang̀lijski uplïv na ruski ǰazik] / The English Influence On the Ruthenian Language. Нови Сад: Филозофски факултет [Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фејса, Михајло. 2019г. Утицај српског језика на русински језик / Уплїв сербского язика на руски язик. Нови Сад: Филозофски факултет, [Feǰsa, Mihaǰlo. 2019g. Uticaǰ srpskog ǰezika na rusinski ǰezik / Uplïv serbskogo âzika na ruski âzik: Filozofski fakultet].
Фейса, Михайло. 2020. Словнїк компютерскей терминолоґиї. Нови Сад: Филозофски факултет, [Fejsa, Mihajlo. 2020. Slovnïk kompûterskej terminolog̀iï. Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фејса, Михајло. 2021. «Интеркултурална димензија Одсека за русинистику» [Feǰsa, Mihaǰlo. 2021. «Interkulturalna dimenziǰa Odseka za rusinistiku»] В: InterKult 2020: Book of Abstracts. International Conference Interculturalism in Education. Ред. Силвиа Илић, 183–202. Нови Сад: Педагошки завод Војводине, [Red. Silvia Ilić, 183–202. Novi Sad: Pedagoški zavod Voǰvodine].
Фејса, Михајло. 2022а. «Интеркултурална димензија на средњошколском нивоу на русинском нивоу» [Feǰsa, Mihaǰlo. 2022a. «Interkulturalna dimenziǰa na sredn̂oškolskom nivou na rusinskom nivou».]. В: InterKult 2021: Book of Abstracts. International Conference «Interkulturalism in Education». Ред. Ивана Иванић, Силвиа Илић, Душан Радовић, 93–109. Нови Сад: Педагошки завод Војводине – Филозофски факултет, [Red. Ivana Ivanić, Silvia Ilić, Dušan Radović, 93–109. Novi Sad: Pedagoški zavod Voǰvodine – Filozofski fakultet].
Фейса, Михайло. 2022б. «Нови период розвою руского язика». Руснак, ч. 34: 14, [Fejsa, Mihajlo. 2022b. «Novi period rozvoû ruskogo âzika». Rusnak, č. 34: 14].
Фейса, Михайло. 2022в. «Потребна нова Национална стратеґия Руснацох». Руснак, ч. 35: 10–11, [Fejsa, Mihajlo. 2022v. «Potrebna nova Nacionalna strateg̀iâ Rusnacoh». Rusnak, č. 35: 10–11].
Фејса, Михајло. 2023а. «Три нова капитална дела русинске лексикографије». Славистика, ч. 27 (1): 101–114, [Feǰsa, Mihaǰlo. 2023a. «Tri nova kapitalna dela rusinske leksikografiǰe». Slavistika, č. 27 (1): 101]. DOI: https://doi.org/10.18485/slavistika.2023.27.1.8
Фејса, Михајло. 2023б. «Лингвокултуралност и интеркултуралност – пример русинског језика» [Feǰsa, Mihaǰlo. 2023b. «Lingvokulturalnost i interkulturalnost – primer rusinskog ǰezika»]. В: Book of Abstracts of the InterKult 2023. Ред. Ивана Иванић, Силвиа Илић, Душан Радовић, 33–34. Нови Сад: Педагошки завод Војводине [Red. Ivana Ivanić, Silvia Ilić, Dušan Radović, 33–34. Novi Sad: Pedagoški zavod Voǰvodine].
Фейса, Михайло. 2023в. Сучасна русинистика нєшка и у будучносци. Нови Сад: Филозофски факултет, [Fejsa, Mihajlo. 2023v. Sučasna rusinistika nêška i u budučnosci. Novi Sad: Filozofski fakultet].
Фейса, Михайло. 2023г. «ИСО-код – нови период розвою руского язика» Studia Ruthenica, ч. 23: 75–77, [Fejsa, Mihajlo. 2023g. «ISO-kod – novi period rozvoû ruskogo âzika» Studia Ruthenica, č. 23: 75–77].
Фејса, Михајло. 2024а. «Интеркултурална димензија на основношколском нивоу на русинском језику». В: ИнтерКулт 2022. Ред. Силвиа Илић, Михајло Фејса, 14–31. Нови Сад: Педагошки завод Војводине, [Feǰsa, Mihaǰlo. 2024a. «Interkulturalna dimenziǰa na osnovnoškolskom nivou na rusinskom ǰeziku». . V: Interkult 2022. Red. Silvia Ilić, Mihaǰlo Feǰsa, 14–31. Novi Sad: Pedagoški zavod Voǰvodine].
Фејса, Михајло. 2024б. «Лингвокултуралност и интеркултуралност – на примеру вишејезичне Куцуре» [Feǰsa, Mihaǰlo. 2024b. «Lingvokulturalnost i interkulturalnost – na primeru višeǰezične Kucure».]. В: InterKult 2024: The 10th International Conference, Interсulturalism in Education. Book of Abstracts. Ред. Силвиа Илић, 29–30. Нови Сад: Педагошки завод Војводине, [Red. Silvia Ilić, 29–30. Novi Sad: Pedagoški zavod Voǰvodine].
Фейса, Михайло, Медєши, Гелена. 2021. Правопис руского язика зоз правописним словнїком. Нови Сад: Завод за културу войводянских Руснацох & Филозофски факултет & Дружтво за руски язик, литературу и културу, [Fejsa, Mihajlo, Medêši, Gelena. 2021. Pravopis ruskogo âzika zoz pravopisnim slovnïkom. Novi Sad: Zavod za kulturu vojvodânskih Rusnacoh & Filozofski fakultet & Družtvo za ruski âzik, literaturu i kulturu]
Фейса, Михайло, Чельовски, Славица. 2023. Руски язик и ИСО-код / Русински језик и ИСО-код. Нови Сад: ИК Прометеј & Филозофски факултет & Матица русинска, [Fejsa, Mihajlo, Čelʹovski, Slavica. 2023. Ruski âzik i ISO-kod / Rusinski ǰezik i ISO-kod. Novi Sad: IK Prometeǰ & Filozofski fakultet & Matica rusinska]
Фейса, Михайло, Чельовски, Славица, Будински, Доротеа. 2024. Интеркултурална димензия у образовней вертикали на руским язику / Интеркултурална димензија у образовној вертикали на русинском језику. Нови Сад: Филозофски факултет & Матица русинска.
Фейса, Михайло, Шлемендер, Марина, Чельовски, Славица. 2022. Анґлийско-руски словнїк. Нови Сад: Завод за културу войводянских Руснацох & Филозофски факултет & Руска матка, [Fejsa, Mihajlo, Šlemender, Marina, Čelʹovski, Slavica. 2022. Ang̀lijsko-ruski slovnïk. Novi Sad: Zavod za kulturu vojvodânskih Rusnacoh & Filozofski fakultet & Ruska matka].
Хорњак, Михајло. 2006. «Бачко-сремски Русини (порекло, начин живота, положај и права, институције и организације)». В: Русини/Руснаци/Ruthenians (1745–2005), т. 1. Ред. Михајло Фејса, 23–73. Нови Сад: ИК Прометеј & Филозофски факултет & КПД ДОК, [Horn̂ak, Mihaǰlo. 2006. «Bačko-sremski Rusini (poreklo, način života, položaǰ i prava, instituciǰe i organizaciǰe ». В: Rusini/Rusnaci/Ruthenians (1745–2005), t. 1. Red. Mihaǰlo Feǰsa, 23–73. Novi Sad: IK Prometeǰ & Filozofski fakultet & KPD DOK]
Чучка, Павло. 1973. «Правопис руского язика». Мовознанство, ч. 1: 86–89, [Čučka, Pavlo. 1973. «Pravopis ruskogo âzika». Movoznanstvo, č. 1: 86–89].
Чучка, Павло. 2013. «Національна свідомість закарпатських українців у ХХ столітті: етнолінгвістичний і культурно-історичний аспекти». В: Українці-русини. Етнолінгвістичні та етнокультурні процеси в історичному розвитку. Ред. Ганна А. Скрипник, 212–266. Київ: Національна академія наук України & Міжнародна асоціація україністів & Інститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології ім. М. Т. Рильського & Музей української культури у Свиднику, [Čučka, Pavlo. 2013. «Nacìonalʹna svìdomìstʹ zakarpatsʹkih ukraïncìv u HH stolìttì: etnolìngvìstičnij ì kulʹturno-ìstoričnij aspekti». V: Ukraïncì-rusini. Etnolìngvìstičnì ta etnokulʹturnì procesi v ìstoričnomu rozvitku. Red. Ganna A. Skripnik, 212–266. Kiïv: acìonalʹna akademìâ nauk Ukraïni & Mìžnarodna asocìacìâ ukraïnìstìv & Ìnstitut mistectvoznavstva, folʹkloristiki ta etnologìï ìm. M. T. Rilʹsʹkogo & Muzej ukraïnsʹkoï kulʹturi u Svidniku]
Яким, Тат`яна, Орос, Славко, Рац, Йоаким, Папуґа, Ирина, о. Миз, Роман, Зазуляк, Михайло, Перкович, Єлена. 2009. Руснаци у Сербиї – Информатор. Руски Керестур: Национални совит рускей националней заєднїци & Завод за културу войводянских Руснацох & НВУ Руске слово, [Âkim, Tat`âna, Oros, Slavko, Rac, Joakim, Papug̀a, Irina, o. Miz, Roman, Zazulâk, Mihajlo, Perkovič, Êlena. 2009. Rusnaci u Serbiï – Informator. Ruski Kerestur: Nacionalni sovit ruskej nacionalnej zaêdnïci & Zavod za kulturu vojvodânskih Rusnacoh & NVU Ruske slovo].
Baptie, Gavin. 2011. «Issues in Rusyn Language Standardisation», MPhil(R) thesis, University of Glasgow. Доступ [Dostup]: 20.06.2019. theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf.
Beara, Mirjana, Bu, Ana, Savić, Svenka. 2018. «Obuka interkulturalnog obrazovanja nastavnika u Srbiji – iskustva i rezultati (2013–2017)». В: InterKult 2017, т. 1. Ред [Red]. Laura Spăriosu, Ivana Ivanić, Violeta Petković, 81–100. Novi Sad: Pedagoški zavod Vojvodine – Filozofski fakultet.
Bidwell, Charles E. 1966. «The Language of the Bačka Ruthenians in Yugoslavia». Slavic and East European Journal, ч [č]. 10: 32–45. https://doi.org/10.2307/305376. DOI: https://doi.org/10.2307/305376
Bošković, Radosav. 1990. Osnovi uporedne gramatike slovenskih jezika: fonetika i morfologija. Nikšić: Univerzitetska riječ.
Fejsa, Mihajlo. 2012. «Department of Ruthenian Studies». В: Academic Days of Timisoara: Social Sciences Today. Ред [Red]. Georgeta Raţă, Maria Palicica, 166–172. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Fejsa, Mihajlo. 2013. «Teaching Minority Languages, Histories and Cultures in a Multicultural Context: The Case of Ruthenian Education in Vojvodina (Serbia)». В: Multicultural Education: From Theory to Practice. Ред [Red]. Hasan Arslan, Georgeta. Raţă, 423–433. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Gavrilović, Slavko. 1977. «Rusini u Bačkoj i Sremu od sredine XVIII do sredine XIX veka». Godišnjak Društva istoričara Vojvodine, ч. 4: 153–215.
Konstantinović, Stevan. 2014. «Osobenosti određivanja rusinskog nacionalnog identiteta u udžbenicima rusinskog jezika sa elementima nacionalne kulture». В: Diskursi manjinskih jezika, književnosti i kultura u jugoistočnoj i srednjoj Evropi, т. 2. Ред [Red]. Miroslav Dudok, 103–108. Novi Sad: Filozofski fakultet.
Kushko, Nаtalia. 2007. «Literary Standards of the Rusyn Language: The Historical Context and Contemporary Situation». The Slavic and East European Journal, ч [č]. 51 (1): 111–132.
Lunt, Horace G. 1998. «Notes on the Rusin Language of Yugoslavia and Its East Slovak Origins». International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, ч [č]. 42: 43–84.
Magocsi, Paul Robert 1996. «The Rusyn Language Question Revisited». В: A New Slavic Language Is Born: the Rusyn literary language of Slovakia. Ред [Red]. Paul Robert Magocsi, вступ [vstup] Nikita I. Tolstoj, 19–47. Boulder: East European Monographs. DOI: https://doi.org/10.1515/ijsl.1996.120.63
Magocsi, Paul Robert, ред [red]. 2004. Rusin’skyj jazyk. Opole: Uniwersytet Opolski – Instytut Filologii Polskej.
Magocsi, Paul Robert, Pop, Ivan, ред. 2002. Encyclopedia of Rusyn History and Culture. Toronto: University of Toronto Press.
Međeši, Ljubomir. 1993. «The Problem of Cultural Borders in the History of Ethnic Groups: The Yugoslav Rusyns». В: The Persistence of Regional Cultures: Rusyns and Ukrainians in Their Carpathian Homeland and Abroad. Ред [Red]. Paul Robert Magocsi, 139–162. Boulder: East European Monographs.
«Pannonian Rusyn». Доступ [Dostup]: 5.05.2024. https://en.wikipedia.org/wiki/Pannonian_Rusyn.