La traducción pedagógica como vehículo entre lenguas tipológicamente diferentes

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.19.2020.19.03

Palabras clave:

traducción pedagógica, codificación del movimiento, ASL

Resumen

La traducción pedagógica como vehículo entre lenguas tipológicamente diferentes

Desde que Talmy propusiese por primera vez una clasificación de las lenguas en función de sus patrones de lexicalización hasta nuestros días, la descripción del movimiento sigue sin contar con herramientas didácticas que faciliten al estudiante de lenguas extranjeras la adquisición de los mecanismos necesarios para poder describir movimientos en la L2. Partiendo de investigaciones previas de diversos autores donde se comprueba la dificultad y la ausencia de conocimiento por parte del estudiante a la hora de codificar el movimiento, este trabajo expondrá actividades que hacen uso de la traducción pedagógica como vehículo facilitador para el aprendizaje del movimiento de estudiantes anglófonos de español con el fin de evitar la fosilización de errores y siendo estas aplicables a cualquier lengua.

Referencias

ASHER, J. J. (1977), Learning Another Language Through Actions: The Complete Teacher’s Guidebook, Sky Oaks Productions. Inc. 連結, Los Gatos.

CADIERNO, T. (2004), “Expressing Motion Events in a Second Language: A Cognitive Typological Perspective” en: Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching, Mouton de Gruyter, Berlin, pp. 13-49, https://doi.org/10.1515/9783110199857.13. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110199857.13

CADIERNO, T. (2008), “Motion Events in Danish and Spanish: A Focus on Form Pedagogical Approach”, en: de Knopp, S., Rycker, T. D. (eds.), Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar, Mouton de Gruyter, Berlin, pp. 239-275.

CADIERNO, T., HIJAZO-GASCÓN, A. (2013), “Cognitive Approaches to Second Language Spanish. A Focus on Thinking-for-Speaking” en: Gesslin, K. L., The Handbook of Spanish Second Language Acquisition, Wiley Blackwell, West Sussex, pp. 96-110, https://doi.org/10.1002/9781118584347.ch6. DOI: https://doi.org/10.1002/9781118584347.ch6

CADIERNO, T., RUIZ, L. (2006), “Motion Events in Spanish L2 Acquisition”, Annual Review of Cognitive Linguistics, 4, pp. 183-216, https://doi.org/10.1075/arcl.4.08cad. DOI: https://doi.org/10.1075/arcl.4.08cad

CONSEJO DE EUROPA, Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors, [on-line] https://rm.coe.int/cefr-companion-volumewith-new-descriptors-2018/1680787989, 15.05.2018.

GUERRERO GARCÍA, S. (2019), “La codificación del movimiento de estudiantes anglófonos de español. Análisis de errores y tratamiento didáctico”, ReiDoCrea, Vol. Extra 8 (1), pp. 268-288.

CADIERNO, T., IBARRETXE-ANTUÑANO, I., HIJAZO-GASCÓN, A. (2016), “Semantic Categorization of Placement Verbs in L1 and L2 Danish and Spanish”, Language Learning, 66 (1), pp. 191-223. DOI: https://doi.org/10.1111/lang.12153

HOHENSTEIN, J., EISENBERG, A., NAIGLES, L. (2006), “Is He Floating Across or Crossing Afloat? Cross-influence of L1 and L2 in Spanish–English Bilingual Adults”, Bilingualism: Language and cognition, 9 (3), pp. 249-261, https://doi.org/10.1017/S1366728906002616. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728906002616

IBARRETXE-ANTUÑANO, I. (2004), “Language Typologies in our Language Use: The Choise of Basque Motion Events in Adult Oral Narratives”, Cognitive Linguistics, 15 (3), pp. 317-349, https://doi.org/10.1515/cogl.2004.012. DOI: https://doi.org/10.1515/cogl.2004.012

LONG, M. H. (1991), “Focus on Form: A Design Feature in Language Teaching Methodology”, en: de Bot, K., Ginsberg, R., Kramsch, C. (eds.), Foreign Language Research in Cross-cultural Perspective, John Benjamins, Amsterdam, pp. 39-52, https://doi.org/10.1075/sibil.2.07lon. DOI: https://doi.org/10.1075/sibil.2.07lon

NEGUERUELA, E. et al. (2004), “The ‘Private Function’ of Gesture in Second Language Speaking Activity: A Study of Motion Verbs and Gesturing in English and Spanish”, International Journal of Applied Linguistics, 14 (1), pp. 113-147, https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2004.00056.x. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2004.00056.x

NICOLADIS, E., BRISARD, F. (2002), “Encoding Motion in Gestures and Speech: Are there Differences in Bilingual Children’s French and English?”, en: Clark, E. V. (ed.), Space in Language. Location, Motion, Path, and Manner, CSLI, Stanford, pp. 60-68.

SÁNCHEZ CUADRADO, A. (2016), Aprendizaje formal de ELE mediante actividades cooperativas de traducción pedagógica con atención a la forma, Tesis doctoral, Universidad de Granada, Granada, [on-line] https://digibug.ugr.es/handle/10481/41765, 13.12.2020.

SLOBIN, D. I. (1996), “Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish. Grammatical Constructions: Their Form and Meaning”, en: Shibatani, M., Thompson, S. A. (eds.), Grammatical Constructions: Their Form and Meaning, Oxford University Press, Oxford, pp. 195-219.

SLOBIN, D. I. (2004), “The Many Ways to Search for a Frog: Linguistic Typology and the Expression of Motion Events”, en: Strömqvist, S., Verhoeven, L. (eds.), Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives, Lawrence Erlbaum Associates Publishers, Mahwah, NJ, pp. 219-257.

SLOBIN, D. I. (2006), “What Makes Manner of Motion Salient? Explorations in Linguistic Typology, Discourse and Cognition”, en: Hickmann, M., Robert, S. (eds.), Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, John Benjamins, Amsterdam, pp. 59-82, https://doi.org/10.1075/tsl.66.05slo. DOI: https://doi.org/10.1075/tsl.66.05slo

SLOBIN, D. I., HOITING, N. (1994), “Reference to Movement in Spoken and Signed Languages: Typological Considerations”, Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 20 (1), pp. 487-505, https://doi.org/10.3765/bls.v20i1.1466. DOI: https://doi.org/10.3765/bls.v20i1.1466

TALMY, L. (1985), “Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms”, en: Shopen, T. (ed.), Language Typology and Syntactic Description, vol. 3, pp. 36-149.

TALMY, L. (1991), “Path to Realization: A Typology of Event Conflation”, Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 17 (1), pp. 480-519, https://doi.org/10.3765/bls.v17i0.1620. DOI: https://doi.org/10.3765/bls.v17i0.1620

TALMY, L. (2000), Toward a Cognitive Semantics. Vol I (Concept structuring systems) y II (Typology and Process in Concept Structuring), The MIT Press, Cambridge, https://doi.org/10.7551/mitpress/6847.001.0001. DOI: https://doi.org/10.7551/mitpress/6847.001.0001

ZLATEZ, J., YANGKLANG, P. (2004), “A Third Way to Travel”, en: Strömqvist, S., Verhoeven, L. (eds.), Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives, Lawrence Erlbaum Associates Publishers, Mahwah, NJ, pp. 191-218, https://doi.org/10.4324/9781410609694. DOI: https://doi.org/10.4324/9781410609694

Descargas

Publicado

2020-12-19

Cómo citar

“La traducción pedagógica Como vehículo Entre Lenguas tipológicamente Diferentes”. 2020. Studia Iberystyczne 19 (December): 61-90. https://doi.org/10.12797/SI.19.2020.19.03.

Artículos similares

1-10 de 94

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.