La calidad de la enseñanza de E/LE y de la traducción: un camino hacia la profesionalización
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.12.2013.12.02Palabras clave:
aprendiaje situado, motivación, formación profesional, coemergencia de competencias, didáctica de la traducciónResumen
El artículo presenta el análisis de los factores afectivos y motivacionales en el proceso didáctico, en el marco de la carrera de formación profesional “lengua española aplicada” con entrenamiento en traducción. Se observa una crisis motivacional en los estudiantes que habían alcanzado un nivel intermedio (comunicativo) en las clases de E/LE, en cambio la motivación en las clases de traducción se mantiene alta, siendo el problema más severo la baja autoeficacia acompañada de elevados niveles de ansiedad ante la tarea. Las conclusiones respecto a la pretendida calidad de la enseñanza apuntan a la necesidad de la revisión de nuestro modelo formativo para dotarlo de más coherencia como modelo de formación profesional. En cuanto a la metodología, se propone la enseñanza simultánea de E/LE y de la traducción de acuerdo con el principio de coemergencia de competencias y con énfasis a la autonomía del estudiante, el respeto y el aprovechamiento de sus experiencias y metas personales.
Referencias
AUSUBEL, D.P. (1963), The Psychology of Meaningful Verbal Learning, Grune & Shratton, New York.
BANDURA, A. (1977), “Self-efficacy: Toward a Unifying Theory of Behavioral Change”, Psychological Review, 84, pp. 19-215, [on-line] http://www.uky.edu/~eushe2/Bandura/Bandura1977PR.pdf – 20.11.2013. DOI: https://doi.org/10.1037/0033-295X.84.2.191
BILLET, S. (2011), “Learning Vocational Practice in Relative Social Isolation: The Epistemological and Pedagogic Practices of Small-business Operators”, en: Poell, R., Van Woerkom, M. (eds), Supporting Workplace Learning: Towards evidence-based practice, Springer, Dordrecht–Heidelberg–London–New York, pp. 147-162. DOI: https://doi.org/10.1007/978-90-481-9109-3_9
BRUNER, J. S. (1975). From Communication to Language: A Psychological Perspective, Cognition, 3, 255–287. DOI: https://doi.org/10.1016/0010-0277(74)90012-2
FENWICK, T. (2012), “Co-production in Professional Practice: A Sociomaterial Analysis of Challenges at the Chalk-face”, ponencia presentada ante American Education Research Association,Vancouver, Canada, el 16 de abril de 2012, [on-line] http://www.academia.edu/1537819 – 10.09.2013.
FENWICK, T. (en prensa), Rethinking Processes of Adult Learning, en: Foley, G. (ed.), Understanding Adult Education and Training (3rd edition), Allen and Unwin, Sydney.
KIRALY, D. (1995), Pathways to Translation. Pedagogy and Process, Kent State University Press, Kent.
KIRALY, D. (2005), “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation”, Meta, 50:4, pp. 1098-1111, [on-line] http://id.erudit.org/iderudit/012063ar – 28.05.2011. DOI: https://doi.org/10.7202/012063ar
LAVE, J., WENGER, E. (1991), Situated Learning, Cambridge University Press, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511815355
LAZARUS, R.S., FOLKMAN, S. (1986), Estrés y procesos cognitivos, Ediciones Martínez Roca, Barcelona.
RISKU, H. (2002), “Situatedness in Translation Studies”, Cognitive Systems Research, 3, pp. 523-533. DOI: https://doi.org/10.1016/S1389-0417(02)00055-4
ZIMMERMAN, B.J., SCHUNK, D.H. (eds) (2001), Self-regulated Learning and Academic Achievement: Theoretical Perspectives, Lawrence Erlbaum Associates, New York.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2013 Joanna Albin

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.