Consideraciones en torno al brindis como acto social y comunicativo -un brindis por Anna-
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.22.2022.22.16Keywords:
toast, socioculturality, pragmatics, comparative linguistics, homageAbstract
CONSIDERATIONS AROUND TOAST AS A SOCIAL AND COMMUNICATIVE ACT -A TOAST TO ANNA-
Through the present work we intend to make an approximation to the phenomenon of the toast, both from a sociocultural perspective (because if we take the classical tradition as a reference it is easily observable that it was articulated around the convivalia, a phenomenon that has reached our days, ramified in multiple articulations and formulations, but which maintains the original essence related to the fact of paying homage to a specific person in meetings or gatherings of various kinds, whether more formal or more familiar), as well as from a linguistic perspective that will cover various fields of analysis clearly delimited: pragmatics, since this act initially constitutes an element that has been included in the manifestations of courtesy or, eventually, impoliteness, as well as comparative linguistics between the Spanish and Polish languages. However, we would like to show that, ultimately, this article constitutes a modest tribute to Professor Anna Sawicka, an eminent figure of Spanish and Catalan letters at the Jagiellonian University of Kraków, and all the research carried out in it is not but our way of expressing our most sincere gratitude.
References
ÁLVAREZ, A. (2007), “Cortesía y descortesía: teoría y praxis de un sistema de significación”, en: Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), nº 25 (volumen monográfico) [en línea] http://elies.rediris.es/elies25/, 14.11.2021.
BRAVO, D. (2003), “Actividades de cortesía, imagen social y conceptos socioculturales”, en: Bravo, D. (ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa
EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Universidad de Estocolmo, Estocolmo, p. 98-108.
BREHLER, R. (1997), Prácticas de oratoria moderna, Editorial el Drac, Madrid.
BRIZ, A. (2001), El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Ariel, Barcelona.
BRUGUERA, J. (1996), Diccionari etimològic, Enciclopèdia Catalana, Barcelona.
CABRÉ, J. (2018), Podróż zimowa, traducción de Anna Sawicka, Marginesy, Warszawa.
CASALMIGLIA, H., TUSÓN, A. (2004), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Ariel, Barcelona.
CHOCISZEWSKI, J. (1993), Toast polski, czyli zbiór mów przy uroczystościach wszelkiego rodzaju, Paradox, Wrocław.
COROMINAS, J., PASCUAL, J. A. (1980), Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Gredos, Madrid.
COVARRUBIAS, S. (1611), Tesoro de la lengua castellana, o española, Luis Sanchez, impressor del Rey, N. S. (Catálogo de la BNE), Madrid.
DONKIN T.C. (2008), An Etymological Dictionary of the Romance Languages: Chiefly from the German of Friedrich Diez (1864), Kessinger Publishing, Whitefish.
DUMITRESCU, D. (2004), “La expresión de buenos deseos hacia nuestro prójimo: ¿un acto de habla cortés automático?”, en: Bravo, D., Briz A. (eds.), Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español, Ariel, Barcelona, p. 265-284, [en línea] http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-expresin-de-buenos-deseos-hacia-nuestro-prjimo-un-acto-dehabla-corts-automtico-/html/01b66c0c-82b2-11df-acc7-002185ce6064_4.html, 26.10.2021.
GRANDE, F. J. (2005), “La cortesía verbal como reguladora de las interacciones verbales”, en: Actas del XVI congreso de ASELE, p. 332-342.
JAUREGUI, I. (2019), “La trinidad georgiana: supra, tamada, sadghegrdzelo. Introducción a la cultura georgiana del vino”, en: Revista Iberoamericana de Viticultura, Agroindustria y Ruralidad, vol. 6, nº 18, p. 14-33, [on-line] https://www.redalyc.org/journal/4695/469565684002/html/, 15.11.2021. DOI: https://doi.org/10.35588/rivar.v6i18.4170
KRĘŻEL, A. (2006), “Komizm w toastach i językowe sposoby jego wyrażania”, en: Język Polski, t. 1, p. 27-35.
MORENO, A. (2015), “El ágape de emulación o el ritual no escrito”, en: Cultura masónica. Ceremonias masónicas, nº 22, p. 33-42, [en línea] https://books.google.pl/books?id=vWYzDgAAQBAJ&pg=PP28&lpg=PP28&dq=Brindis+cantados+o+loias&source=bl&ots=52HGLZSidl&sig=ACfU3U1KudTya7K0cMxjNaNxfWf9emOsIA&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjw0dLt8Jf1AhURiYsKHeq2B1cQ6AF6BAgREAM#v=onepage&q=Brindis%20cantados%20o%20loias&f=false, 28.12.2021.
PIWOWAR, J. (2003), “O współczesnej polszczyźnie biesiadnej”, en: Poradnik Językowy, t. 5, p. 59-66.
WOJTCZUK, K. (2007), “Współczesne polskie wykrzykniki w funkcji toastów”, en: Conversatoria Linguistica, p. 79-88.
ZGANIACZ-MAZUR, L. (ed.) (1998), Toasty na różne okazje: Opracowanie na śpiew, organy-keyboard, gitarę, fortepian-pianino, Contra, Warszawa. Referencias electrónicas (fecha de consulta: 28.12.2021)
BURACZEWSKI, D. “Do hymnu… – antyprzewodnik”, https://slovvine.com/2013/09/12/do-hymnu
DUMANOWSKI, J., “Zwyczaj picia z jednego kielicha”, https://www.wilanow-palac.pl/zwyczaj_picia_z_jednego_kielicha.html
MARTÍN CRIADO, A. “Poesía popular: el brindis”, http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poesia-popular-el-brindis/html/
[sin autor] https://www.francoespanolas.com/blog/origen-brindis-frasesbrindar-con-vino/
[sin autor] https://www.ineventos.com/es-fl/blog/el-brindis-protocolo.aspx
[sin autor] https://krosno.com.pl/blog/historia-i-savoir-vivre-toastu.html
[sin autor] https://www.vinotoroteca.com/brindis-frases-para-brindararriba-abajo-al-centro-y-adentro/
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Marta Wicherek, R. Sergio Balches Arenas

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.