Consideraciones en torno al brindis como acto social y comunicativo -un brindis por Anna-

Autor

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.22.2022.22.16

Słowa kluczowe:

brindis, socioculturalidad, pragmática, lingüística comparada, homenaje

Abstrakt

A través del presente trabajo se pretende realizar una aproximación al fenómeno del brindis, tanto desde una perspectiva sociocultural (si tomamos como referencia la tradición clásica es fácilmente observable que se articulaba en torno a los convivalia, fenómeno que ha llegado a nuestros días, ramificado en múltiples actos y formulaciones, pero que mantiene la esencia original relativa al hecho de rendir homenaje a alguna persona determinada en encuentros o reuniones de diversa índole, ya sean más formales o más familiares), como desde una perspectiva lingüística, que abarcará diversos campos de análisis claramente delimitados: la pragmática, dado que este acto constituye inicialmente un elemento que se halla incluido en las manifestaciones de cortesía o, eventualmente, de descortesía, así como la lingüística comparada entre los idiomas español y polaco. No obstante, desearíamos poner de manifiesto que, en definitiva, este artículo constituye un modesto homenaje a la profesora Anna Sawicka, figura egregia de las letras hispánicas y catalanas en la Universidad Jaguelónica de Cracovia, habida cuenta que toda la investigación vertida en el mismo no es sino nuestra forma de manifestarle nuestro más sincero agradecimiento.

PlumX Metrics of this article

Bibliografia

ÁLVAREZ, A. (2007), “Cortesía y descortesía: teoría y praxis de un sistema de significación”, en: Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), nº 25 (volumen monográfico) [en línea] http://elies.rediris.es/elies25/, 14.11.2021.

BRAVO, D. (2003), “Actividades de cortesía, imagen social y conceptos socioculturales”, en: Bravo, D. (ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa

EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Universidad de Estocolmo, Estocolmo, p. 98-108.

BREHLER, R. (1997), Prácticas de oratoria moderna, Editorial el Drac, Madrid.

BRIZ, A. (2001), El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Ariel, Barcelona.

BRUGUERA, J. (1996), Diccionari etimològic, Enciclopèdia Catalana, Barcelona.

CABRÉ, J. (2018), Podróż zimowa, traducción de Anna Sawicka, Marginesy, Warszawa.

CASALMIGLIA, H., TUSÓN, A. (2004), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Ariel, Barcelona.

CHOCISZEWSKI, J. (1993), Toast polski, czyli zbiór mów przy uroczystościach wszelkiego rodzaju, Paradox, Wrocław.

COROMINAS, J., PASCUAL, J. A. (1980), Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Gredos, Madrid.

COVARRUBIAS, S. (1611), Tesoro de la lengua castellana, o española, Luis Sanchez, impressor del Rey, N. S. (Catálogo de la BNE), Madrid.

DONKIN T.C. (2008), An Etymological Dictionary of the Romance Languages: Chiefly from the German of Friedrich Diez (1864), Kessinger Publishing, Whitefish.

DUMITRESCU, D. (2004), “La expresión de buenos deseos hacia nuestro prójimo: ¿un acto de habla cortés automático?”, en: Bravo, D., Briz A. (eds.), Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español, Ariel, Barcelona, p. 265-284, [en línea] http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-expresin-de-buenos-deseos-hacia-nuestro-prjimo-un-acto-dehabla-corts-automtico-/html/01b66c0c-82b2-11df-acc7-002185ce6064_4.html, 26.10.2021.

GRANDE, F. J. (2005), “La cortesía verbal como reguladora de las interacciones verbales”, en: Actas del XVI congreso de ASELE, p. 332-342.

JAUREGUI, I. (2019), “La trinidad georgiana: supra, tamada, sadghegrdzelo. Introducción a la cultura georgiana del vino”, en: Revista Iberoamericana de Viticultura, Agroindustria y Ruralidad, vol. 6, nº 18, p. 14-33, [on-line] https://www.redalyc.org/journal/4695/469565684002/html/, 15.11.2021. DOI: https://doi.org/10.35588/rivar.v6i18.4170

KRĘŻEL, A. (2006), “Komizm w toastach i językowe sposoby jego wyrażania”, en: Język Polski, t. 1, p. 27-35.

MORENO, A. (2015), “El ágape de emulación o el ritual no escrito”, en: Cultura masónica. Ceremonias masónicas, nº 22, p. 33-42, [en línea] https://books.google.pl/books?id=vWYzDgAAQBAJ&pg=PP28&lpg=PP28&dq=Brindis+cantados+o+loias&source=bl&ots=52HGLZSidl&sig=ACfU3U1KudTya7K0cMxjNaNxfWf9emOsIA&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjw0dLt8Jf1AhURiYsKHeq2B1cQ6AF6BAgREAM#v=onepage&q=Brindis%20cantados%20o%20loias&f=false, 28.12.2021.

PIWOWAR, J. (2003), “O współczesnej polszczyźnie biesiadnej”, en: Poradnik Językowy, t. 5, p. 59-66.

WOJTCZUK, K. (2007), “Współczesne polskie wykrzykniki w funkcji toastów”, en: Conversatoria Linguistica, p. 79-88.

ZGANIACZ-MAZUR, L. (ed.) (1998), Toasty na różne okazje: Opracowanie na śpiew, organy-keyboard, gitarę, fortepian-pianino, Contra, Warszawa. Referencias electrónicas (fecha de consulta: 28.12.2021)

BURACZEWSKI, D. “Do hymnu… – antyprzewodnik”, https://slovvine.com/2013/09/12/do-hymnu

DUMANOWSKI, J., “Zwyczaj picia z jednego kielicha”, https://www.wilanow-palac.pl/zwyczaj_picia_z_jednego_kielicha.html

MARTÍN CRIADO, A. “Poesía popular: el brindis”, http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poesia-popular-el-brindis/html/

[sin autor] https://www.francoespanolas.com/blog/origen-brindis-frasesbrindar-con-vino/

[sin autor] https://www.ineventos.com/es-fl/blog/el-brindis-protocolo.aspx

[sin autor] https://krosno.com.pl/blog/historia-i-savoir-vivre-toastu.html

[sin autor] https://www.vinotoroteca.com/brindis-frases-para-brindararriba-abajo-al-centro-y-adentro/

Pobrania

Opublikowane

2022-12-29

Jak cytować

Wicherek, Marta, i R. Sergio Balches Arenas. 2022. „Consideraciones En Torno Al Brindis Como Acto Social Y Comunicativo -Un Brindis Por Anna-”. Studia Iberica (Studia Iberystyczne) 22 (grudzień):355-74. https://doi.org/10.12797/SI.22.2022.22.16.