Dariusz Bralewski, Od przekładu do słownika. Korpus równoległy w redakcji słowników tłumaczeniowych
Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łask 2012, 644 s.
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.22.08Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Références
Hartmann, R.R.K. (1980), Contrastive Textology : comparative discourse analysis in applied linguistics, Groos, Heidelberg.
Laurian, A.-M. (éd.) (2004), Dictionnaires bilingues et interculturalité, Lang, Bern.
Marello, C. (1989), Dizionari bilingui: con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco, Zanichelli, Bologna.
Sinclair, J. (1987), „Grammar in the Dictionary”, w: idem (ed.), Looking up. An Account of the COBUILD Project in Lexical Computing, Collins, London.
Téléchargements
Publiée
2013-11-27
Numéro
Rubrique
Reviews
Licence

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Comment citer
Dariusz Bralewski, Od przekładu do słownika. Korpus równoległy w redakcji słowników tłumaczeniowych: Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łask 2012, 644 s. (2013). Między Oryginałem a Przekładem, 19(4/22), 117-121. https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.22.08
