La oposición de los verbos ser y estar con adjetivos y participios desde la perspectiva comparativa español-polaco

Autores/as

  • Justyna Wesoła Uniwersytet Wrocławski

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.19.2020.19.12

Palabras clave:

oposición ser/estar, verbos copulativos, aspecto perfectivo/imperfectivo, adjetivo, atributo

Resumen

La oposición de los verbos ser y estar, como ausente en polaco, es uno de los temas más recurrentes de la enseñanza del español como lengua extranjera en nuestro país y uno de los contrastes más evidentes entre ambos idiomas. En este artículo se analiza la posible analogía entre los significados de los dos verbos en sus usos copulativos y la información aportada por la categoría de aspecto gramatical polaco. Usando el método confrontativo (el análisis de las descripciones gramaticales existentes) y, ante todo, el comparativo de aproximación traductológica (el cotejo de los originales y sus traducciones) se intenta descubrir las regularidades que rigen la transferencia al polaco del contraste ser/estar en combinación con adjetivos y participios.

Referencias

Fuentes primarias: Originales y traducciones

CELA, C. J. (1983), La colmena, HMB, Barcelona, [on-line] https://www.litmir.me/br/?b=125345, 20.10.2020 [C].

CELA, C. J. (1960), Ul, trad. Wojciechowska, K., Czytelnik, Warszawa.

CELA, C. J. (1985), Mazurca para dos muertos, Seix Barral, Barcelona, [online] https://www.litmir.me/br/?b=125329, 20.10.2020 [M].

CELA, C. J. (2007), Mazurek dla dwóch nieboszczyków, trad. Komarnicka, E., TMM Polska/Planeta Marketing: Axel Springer Polska, Warszawa.

MENDOZA, E. (1982), El laberinto de las aceitunas, Seix Barral, Barcelona [A].

MENDOZA, E. (2013), Oliwkowy labirynt, trad. Chrobak, M., Znak, Kraków.

PÉREZ-REVERTE, A. (2002), La tabla de Flandes, Alfaguara, Madrid, [online] https://www.litmir.me/br/?b=125167&p=1, 20.10.2020 [T].

PÉREZ-REVERTE, A. (2009), Szachownica flamandzka, trad. Łobodziński, F., Muza, Warszawa.

RUIZ ZAFÓN, C. (2017), La sombra del viento, Planeta, Barcelona [S].

RUIZ ZAFÓN, C. (2007), Cień wiatru, trad. Fabjańska-Potapczuk, B., Marrodán Casas C., Muza, Warszawa.

Corpus:

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Banco de datos (CREA) en línea: Corpus de referencia del español actual, [on-line] http://www.rae.es, 30.12.2019.

Fuentes secundarias:

ALARCOS LLORACH, E. (1994), Gramática de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.

BOSQUE, I. (1990), “Sobre el aspecto en los adjetivos y en los participios”, en: Bosque, I. (ed.), Tiempo y aspecto en español, Cátedra, Madrid, pp. 177-210.

CONTI JIMÉNEZ, C. (2004), “Construcciones pasivas con estar”, ELUA, 18, pp. 21-44, https://doi.org/10.14198/ELUA2004.18.02. DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA2004.18.02

GŁOWICKA, M. (2014), “Aproximación al estudio de las perífrasis incoativas españolas y sus equivalentes en polaco”, en: Bułat Silva, Z., Głowicka, M., Wesoła, J. (eds.), Variación, contraste, circulación. Perspectivas lingüísticas en el hispanismo actual, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, pp. 183-191.

GÓMEZ TORREGO, L. (2002), Gramática didáctica del español, Ediciones SM, Madrid.

GUTIÉRREZ ARÁUS, M. L. (1991), “Sobre ser/estar en español y su enseñanza a los anglohablantes”, ASELE, Actas III, pp. 315-326, [on-line] https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/03/03_0313.pdf, 30.12.2019.

HERNÁNDEZ, G. (2006), Análisis gramatical. Teoría y práctica, Sociedad General de Librería, Madrid.

KOZŁOWSKA, Z. (1985), „Badania przekładowe a badania konfrontatywne”, en: Grucza, F. (ed.), Lingwistyka, glottodydaktyka. Materiały z VIII sympozjum zorganizowanego przez ILS UW, Jadwisin, listopad 1982, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, pp. 239-252.

NOWIKOW, W. (2017), “Tiempos verbales”, en: Nowikow, W. (ed.), Gramática contrastiva español-polaco, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, pp. 127-178.

HURTADO ALBIR, A. (2007), Traducción y traductología. Introducción a la traductología, Cátedra, Madrid.

PERLIN, O. (1993), Zarys gramatyki języka hiszpańskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

WAWRZKOWICZ, S., HISZPAŃSKI, K. (1983), Podręczny słownik hiszpańsko-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa.

Descargas

Publicado

2020-12-19

Cómo citar

“La oposición De Los Verbos Ser Y Estar Con Adjetivos Y Participios Desde La Perspectiva Comparativa español-Polaco”. 2020. Studia Iberystyczne 19 (December): 285-98. https://doi.org/10.12797/SI.19.2020.19.12.

Artículos similares

1-10 de 58

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.