‘The Pain of Being and Not Being You’: Passion, Desire, and Queer Reading Encounters in Maria-Mercè Marçal’s La passió segons Renée Vivien
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.23.2023.23.04Palabras clave:
Contemporary Catalan Literature, Queer Studies, Literary Encounters, Translation, Lesbian WritingResumen
La passió segons Renée Vivien is the only novel written by the Catalan poet Maria-Mercè Marçal. A novel of many novels, a collage of many languages and genres, by its very form it constantly and systemically dilutes the figure of the author and that of the narrator. Structured around a mysterious manuscript of a screenplay around the life of Renée Vivien, the book seems to problematize the ontology of a literary text. In my paper, I look at the conceptualization of the reading encounter in the novel, as illustrated by the passionate, yet spectral relationship between one of the main narrators, Sara T., and Vivien, an English-born author who wrote in French in the fin-de-siècle Paris, and whose life and work Sara studies. I read the novel in the context of the reader reception theory, as understood by Roman Ingarden, and later Umberto Eco and Italo Calvino. The places of indetermination in Vivien’s life, rather than abstract entities, are political, as Vivien’s disorienting, lesbian life –the backbone of the novel’s plot – has been subjected to systemic silencing and ‘straightening’ by her biographers. Marçal points to certain, socially determined, standardized patterns of filling in the silences of a literary text, patterns that are often a result of a heteronormative and patriarchal bias. The text, rather than a machine, is conceptualized as a site of a passionate encounter between the author and the reader, a destabilizing, queer romance as a result of which the reader’s self may, as Emma Wilson has put it, ‘be re-viewed and identification may thus precede, endorse, or disrupt a fiction of stable identity’ (Wilson, 1996: 5).
Referencias
AHMED, S. (2006), Queer Phenomenology, Orientations, Objects, Others, Duke University Press, Durham, N.C.–London, https://doi.org/10.1515/9780822388074. DOI: https://doi.org/10.1515/9780822388074
APTER, E. (2005), ‘Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction’ in: Bermann, S., Wood, M. (eds), Nation, Language, and the Ethics of Translation, Princeton University Press, Princeton, https://doi.org/10.1515/9781400826681.159. DOI: https://doi.org/10.1515/9781400826681.159
‘Arnaut Daniel,’ La gran enciclòpedia catalana, [online], https://www.enciclopedia.cat/ec-gec-0005268.xml, 12.05.2023.
BARTHES, R. (1977), ‘The Death of the Author,’ Image, Music, Text, trans. Heath, S., Fontana, London.
CHAMBERLAIN, L. (2000), ‘Gender and the Metaphorics of Translation’ in: Venuti, L. (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, London-New York.
CIXOUS, H. (2003), ‘To Live the Orange’ in: Sellers, S. (ed.), The Hélène Cixous Reader, Taylor and Francis, London.
DELEUZE, G., GUATARRI, F. (1986), Kafka: Toward a Minor Literature, trans. Polan, D., University of Minnesota Press, Minneapolis, Minn.
ECO, U. (2007), Sześć przechadzek po lesie fikcji, trans. Jarnowicz, J., Znak, Kraków.
FERNÀNDEZ, J.-A. (2000), Another Country: Sexuality and National Identity in Catalan Gay Fiction, Maney for the Modern Humanities Research Association, Leeds.
GOCŁAWSKA, A. (2020), Refracted Communications: Multilingualism and (Im)Purity in the Works of Maria-Mercè Marçal and Julia Fiedorczuk, [online], https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/330270, 12.05.2023.
INGARDEN, R. (1989), Ontology of the Work of Art: The Musical Work, the Picture, the Architectural Work, the Film, Ohio University Press, Athens.
IRIGARAY, L. (1985), This Sex Which Is Not One, trans. Burke, C., Cornell University Press, Ithaca-New York.
JULIÀ, L. (2017), Maria-Mercè Marçal: Una vida, Galaxia Gutenberg, Barcelona.
MARÇAL, M.-M. (1995), La passió segons Renée Vivien, Edicions 62, Barcelona.
MARÇAL, M.-M. (2017), Llengua abolida. Poesia completa 1973-1998, Edicions 62, Barcelona.
MARÇAL, M.-M. (2020), Sota el signe del drac. Proses crítiques 1985-1997, Ibarz, M. (ed.), Comanegra, Barcelona.
MARÇAL, M.-M. (2020), The Passion According to Renée Vivien, trans. McNerney, K. and Buffery, H., Francis Boutle Publishers, London.
MARÇAL, M.-M. (2015), El senyal de la pèrdua. Escrits inèdits dels últims anys, Empúries, Barcelona.
OKOPIEŃ-SŁAWIŃSKA, A. (1987), “Relacje osobowe w literackiej komunikacji,” Problemy teorii literatury, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław.
RIBA SANMARTÍ, C. (2015), “Maria-Mercè Marçal, tradició/traducció/creació,” Estudis Romànics, vol. 37, Institut d’Estudis Catalans, Barcelona. ‘sextina,’ La gran enciclòpedia catalana, [online], https://www.enciclopedia.cat/ec-gec-0142310.xml, 12.05.2023.
TANNA, N. (2017), “Sapphic Literary Genealogy in La passió segons Renée Vivien” in: Díaz Vicedo, N. (ed.), Maria-Mercè Marçal: Her Life in Words, The Anglo-Catalan Society.
TANNA, N. (2019), Queer Genealogies in Transnational Barcelona Maria-Mercè Marçal, Cristina Peri Rossi, and Flavia Company, Doctoral thesis, https://doi.org/10.17863/CAM.17220. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv16kkxbq
UDINA, D. (2008), ‘L’altra mirada que perfà la pròpia. Sobre les traduccions de Maria Mercè Marçal,’ Reduccions, vols. 89-90, Vic.
WILSON, E. (1996), Sexuality and the Reading Encounter: Identity and Desire in Proust, Duras, Tournier, and Cixous, Clarendon, Oxford, https://doi.org/10.1093/oso/9780198158851.001.0001. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780198158851.001.0001
WITTIG, M. (1983), ‘Point of View: Universal or Particular?,’ Feminist Issues, vol. 3, https://doi-org.ezp.lib.cam.ac.uk/10.1007/BF02685543. DOI: https://doi.org/10.1007/BF02685543
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.