Trespassing Spaces or Some Intercultural Walks

Authors

  • Iwona Milewska Jagiellonian University

DOI:

https://doi.org/10.12797/Politeja.13.2016.40.12

Keywords:

culture, ancient Sanskrit texts, dharma

Abstract

The purpose of the article is to discuss, based on chosen examples, whether the intercultural understanding is possible and what are the limits of it. Firstly, in a short introduction, the tools which the Europeans elaborated in order to understand Indian texts, which were mainly grammars and dictionaries, are discussed. Then, the Sanskrit terms such as “dharma,” used to express the most important ideas of Indian culture, are analyzed. This discussion is followed by the analyse of the noun “vana.” Its most typical English equivalent used in translations is “forest.” However, after deeper consideration, it appears that the understanding of this term differs depending on particular cultural roots. The next noun to be discussed is “lotus” as used in the European texts in which these Indian flowers are shown. In Sanskrit works of literature the European word “lotus” has more than one equivalent and the differences among Indian lotuses are of importance in the process of creating appropriate poetic images. One more example of potential “intercultural walks” described in the article is the presentation and comparison of the reception of two versions, an Indian and a European one, of the Mahabharata epic as arranged and received in modern times.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

Author Biography

Iwona Milewska, Jagiellonian University

Associate Professor at the Institute of Oriental Studies, Jagiellonian University, Kraków, Poland. She specializes in ancient Indian and South Asian culture. Within these fields Sanskrit epics are of her special interest. In her works she covers also intercultural communication and glottodidactics of languages. Her recent publications include the book and articles on one of the Sanskrit epics, Mahabharata, on the European tradition of Sanskrit grammars and on inter-cultural relations and understanding.

References

Bopp F., Glossarium comparativum linguae sanscritae in quo omnes sanscritae radices et vocabula usitatissima explicantur et cum vocalibus graecis, latinis, germanicis, lituanicis, slavicis, celticis comparantur, Berlin 1828.
Google Scholar

Bopp F., Kritische Grammatik der Sanskrit Sprache in kürzerer Fassung, Berlin 1832.
Google Scholar

Brockington J.L., The Sanskrit Epics, Leiden 1998 (Handbuch der Orientalistik).
Google Scholar

Bronkhorst J., ‘L’Indianisme et les préjugés occidentaux,’ Études de Lettres. Revue de la Faculté des Lettres, Lausanne, No. 2 (1989). DOI: https://doi.org/10.3406/anami.1989.2947
Google Scholar

Bronkhorst J., Greater Magadha. Studies in the Culture of Early India, Leiden 2007 (Handbuch der Orientalistik). DOI: https://doi.org/10.1163/ej.9789004157194.i-416
Google Scholar

Buitenen J.A.B. van, ‘Introduction’ in The Mahabharata, Book 3: The Book of the Forest, Chicago–London 1975.
Google Scholar

Byrski M.K., ‘O czym mówi literatura indyjska, czyli współrzędne indyjskiej rzeczywistości,’ Literatura na Świecie, Vol. 10 (1980).
Google Scholar

Carey W., A Grammar of the Sungskrit language, composed from the works of the most esteemed Grammarians, to which are added examples for the exercises of the student, and a complete list of the dhatoos, or roots, Serampore 1806.
Google Scholar

Carrière J. C., The Mahabharata. A Play Based upon the Indian Classical Epic, trans. by P. Brook, London 1988 (Methuen Modern Plays).
Google Scholar

Carrière J.C., Le Mahabharata, Paris 1985 (Créations Théâtrales) Colebrooke H.Th., A Grammar of the Sanskrit Language, Vol. 1, Calcutta 1805.
Google Scholar

A Dictionary in Sanskrit and English, translated, amended, and enlarged from an original compilation, prepared by learned natives for the College of Fort William by H.H. Wilson, Calcutta 1819.
Google Scholar

Doniger O’Flaherty W., ‘Introduction’ in The Rig veda. An Anthology, Harmondsworth–New York 1984 (Penguin Classics).
Google Scholar

Fitzgerald J., ‘Dharma and its Translation in the Mahabharata,’ Journal of Indian Philosophy, Vol. 32, No. 5/6 (2004). DOI: https://doi.org/10.1007/s10781-004-8640-7
Google Scholar

Gombrich R., On Being Sanskritic. A Plea for Civilized Study and the Study of Civilisation. An Inaugural Lecture Delivered before the University of Oxford on 14 October 1977, Oxford 1978 (Inaugural Lectures, University of Oxford).
Google Scholar

Halbfass W., Indien und Europa. Perspektiven ihrer geistigen Begegnung, Basel 1981.
Google Scholar

Hauschild R., ‘Notes on the Content of the Three Manuscripts of Heinrich Roth’ inThe Sanskrit Grammar and manuscripts of Father Heinrich Roth, S.J. (1620‑1668), facsimile ed. of Biblioteca Nazionale, Rome, Mss. Or. 171 and 172, Leiden 1988.
Google Scholar

Johnson W.J., ‘Introduction’ in The Sauptikaparvan of the Mahabharata. The Massacre at Night, trans. with an introduction and notes by W.J. Johnston, Oxford–New York 1998 (Oxford World’s Classics).
Google Scholar

Jones W., A Desriptive Poem by Calidas in the original Sanscrit, Calcutta 1792.
Google Scholar

Karttunen K., ‘Some Thoughts about Edward Said, Hindutva and Western Indology,’ Cracow Indological Studies, Vol. 10 (2008).
Google Scholar

Keith A.B., A History of Sanskrit Literature, London 1928 (repr. 1996).
Google Scholar

Lal P. (ed.), Vyasa’s Mahabharata, Creative Insights, Calcutta 1992.
Google Scholar

Macdonell A.A., A History of Sanskrit Literature, London 1900 (repr. 1990).
Google Scholar

The Mahabharata, ed. V.S. Sukthankar (et. al.), 19 vols., Poona 1933‑1966.
Google Scholar

Milewska I., ‘Dzieje poznania sanskrytu przez Europejczyków. Najstarsza europejska gramatyka sanskrytu,’ Biuletyn Glottodydaktyczny, Vol. 11 (2004).
Google Scholar

Milewska I., ‘First European Missionaries on Sanskrit Grammar’ in Christians and Missionaries in India. Cross‑Cultural Communication Since 1500, with Special Reference to Caste, Conversion and Colonialism, in R.E. Frykenberg (ed.), London 2003 (Studies in the History of Christian Missions).
Google Scholar

Milewska I., ‘Main Currents in the European Tradition of Sanskrit Grammars’ in G. Cardona (ed.), Vyakarana Across the Ages, New Delhi 2013.
Google Scholar

Milewska I., ‘The Mahabharata Epic. Its Translations and Its Influence on Polish Intelectual Circles and General Readers,’ Źródła Humanistyki Europejskiej, Vol. 5 (2012).
Google Scholar

Milewska I., ‘Two Modern Film Versions of the Mahabharata. Similarities and Differencies Between an Indian and a European Approach’ in M. Brockington, P. Schreiner, R. Katičić (eds.), Composing a Tradition. Concepts, Techniques and Relationships. Proceedings of the First Dubrovnik International Conference on the Sanskrit Epics and Puranas, August 1997, Zagreb 1999.
Google Scholar

Milewska I., Ze studiów nad Mahabharatą, Kraków 2013.
Google Scholar

Mitra A., Television and Popular Culture in India. A Study of the Mahabharat, New Delhi 1993.
Google Scholar

Monier‑Williams M. (ed.), A Dictionary, English and Sanscrit, London 1851 (repr. 1989).
Google Scholar

Monier‑Williams M. (ed.), A Sanskrit‑English Dictionary Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Greek, Latin, Gothic, German, Anglo‑Saxon, and Other Cognate Indo‑European Languages, London 1872 (repr. 1995).
Google Scholar

Muller J.‑C., ‘Recherches sur les premières grammaires manuscrites du Sanskrit,’ Bulletin d’Études Indiennes, Vol. 3 (1985), at <http://dx.doi.org/10670/1.qu2n5l>.
Google Scholar

O’Connor G., The Mahabharata. Peter Brook’s Epic in the Making, London 1989.
Google Scholar

Paulinus a Sancto Bartholomaeo, Dissertation on Sanskrit Language. A reprint of the original Latin text of 1790, together with an introductory article, a complete English translation, and an index of sources, by L. Rocher, Amsterdam 1977 (Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science). DOI: https://doi.org/10.1075/sihols.12
Google Scholar

Paulinus a Sancto Bartholomaeo, Sidharubam seu grammatica Samscridamica cui accedit dissertatio historico‑critica in linguam samscridamicam vulgo Samscret dictam in qua huius linguae existentia, origo, praestantia, antiquitas, extensio, maternitas ostenditur, libri aliqui ea exarati critice recensentur, et simul aliquae antiquissimae gentilium orationes liturgicae paucis attinguntur et explicantur, Romae 1790.
Google Scholar

Said E.W., Orientalism, New York 1978.
Google Scholar

The Sanskrit Grammar and manuscripts of Father Heinrich Roth, S.J. (1620‑1668), facsimile ed. of Biblioteca Nazionale, Rome, Mss. Or. 171 and 172, Leiden 1988.
Google Scholar

Scharfe H., Grammatical Literature, in J. Gonda (ed.), A History of Indian Literature, Vol. 5, fasc. 2, Wiesbaden 1977.
Google Scholar

Sebeok Th.A., Portraits of Linguists. A Biographical Source Book for the History of Western Linguistics, 1746‑1963, Vol. 1‑2, Bloomington 1966 (Indiana University Studies in the History and Theory of Linguistics).
Google Scholar

Syed R., Die Flora Altindiens in Literature und Kunst, Doktorgrades der Philosophie Universität München, 1990.
Google Scholar

Varadpande M.L., Mahabharata in Performance, New Delhi 1990.
Google Scholar

Williams D. (ed.), Peter Brook and the Mahabharata. Critical Perspectives, London 1991.
Google Scholar

Winternitz M., Geschichte der indischen Litteratur, 3 vols., Leipzig 1905‑1922 (English trans. A History of Indian Literauture, Vol. 3, Part 1, reprint Delhi 1963).
Google Scholar

Downloads

Published

2016-02-05

How to Cite

Milewska, Iwona. 2016. “Trespassing Spaces or Some Intercultural Walks”. Politeja 13 (1 (40):177-95. https://doi.org/10.12797/Politeja.13.2016.40.12.