Transcriação no "Sermões" de Júlio Bressane: interações de literatura, pintura e oralidade
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.18.2019.18.06Słowa kluczowe:
Júlio Bressane, Antonio Vieira, transcriação, radução intersemiótica, oralidade no cinemaAbstrakt
Analiso trechos do filme Sermões: A História de Antônio Vieira (1989) de Júlio Bressane abordando pares de opostos, elementos que repercutem a vibração e a vertigem barroca, por exemplo: som e silêncio; cheio e vazio. Coloco em debate o processo de transcriação que permite a Bressane transitar por literatura e pintura, com ênfase na oralidade. A voz de Vieira com suas profecias e sermões conduz o cineasta a um trabalho com imagens que oferece também uma cartografia da literatura luso-brasileira, bem como da cultura.
Bibliografia
BERNARDET, J.-C. (1991), O Vôo dos Anjos: Bressane, Sganzerla, Brasiliense, São Paulo.
BRESSANE, J. (1997), “Conversa com Júlio Bressane/Miramar, Vidas Secas e o Cinema no Vazio do Texto”, Cinemais, 6, Rio de Janeiro, Entrevista a Geraldo Sarno e Carlos Avellar.
BRESSANE, J. (2000), Cinemancia, Imago, Rio de Janeiro.
CAMPOS, H. de (1995), “Vieira/Venera/Vênus” em: Vorobow, B., Adriano, C. (orgs.), Júlio Bressane: Cinepoética, Massao Ohno, São Paulo.
CAMPOS, H. de (1977a), “A Arte no Horizonte do Provável”, em: Campos, H. de, A Palavra Vermelha de Hoelderlin, 4 ed., Perspectiva, São Paulo.
CAMPOS, H. de (1977), “A Escrita Paradisíaca” em: Dante Alighieri, 6 Cantos do Paraíso, trad. H. de Campos, Fontana, Rio de Janeiro / Istituto Italiano di Cultura, São Paulo.
CAMPOS, H. de (1992), Metalinguagem & Outras Metas, 4 ed., Perspectiva, São Paulo.
JAKOBSON, R. (1969), Linguística e Comunicação, Cultrix, São Paulo.
LOURENÇO, E. (2001), A Nau de Ícaro, Companhia das Letras, São Paulo.
MESCHONNIC, H. (1999), Poétique du Traduire, Verdier, Paris. (Trad. Bras.: Poética do Traduzir, trad. Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich, Perspectiva, São Paulo 2010).
MESCHONNIC, H. (1993), “L’Oralité, poétique de la voix” em: Rey-Hulman, D. (org.), Pour une anthropologie des voix, Centre de Recherche sur l’oralité / Harmattan, Paris.
PAVIS, P. (2008), “ Mise en Abyme” em: Pavis, P., Dicionário de Teatro, 3 ed., Perspectiva, São Paulo.
PIRES FERREIRA, J. (2007), “Sermão, Vieira, Performance”, Asas da Palavra: Revista de Letras, 10(23), pp. 160-169.
PIRES FERREIRA, J. (2005), “Visages du vent et échos de la voix” em: Filteau, C., L’Espace poétique de Gaston Miron, Pulim, Limoges.
SOUSA, A. C. A. e (2016), “Saint Jérôme de Júlio Bressane: La traduction comme chemin critique”, Doletiana: revista de traducció, literatura i arts, 5/6, pp. 1-19.
SOUSA, A. C. A. e (2015), Poética de Júlio Bressane: Cinema(s) da Transcriação, Educ/Fapesp, São Paulo.
TEIXEIRA, F. E. (2003), O Terceiro Olho, Perspectiva/FAPESP, São Paulo.
TEIXEIRA, F. E. (1995), O Cineasta Celerado: A Arte de Se Ver Fora de Si no Cinema Poético de Júlio Bressane, Tese de Doutorado, FFLCH-USP.
XAVIER, I. (2006), “Roteiro de Júlio Bressane: Apresentação de uma Poética”, Revista Alceu, 6(12), pp. 5-26, [on-line] http://publique.rdc.puc-rio.br/revistaalceu/media/alceu_n12_Xavier.pdf – 30.04.2007.
ZUMTHOR, P. (2000), Performance, Recepção e Leitura, Educ, São Paulo.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.