Gerundio español e imiesłów polaco: aproximación a un estudio morfosintáctico contrastivo

Autor

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.11

Słowa kluczowe:

morfoskładnia, gerundio, imiesłów, zdania podrzędne, imiesłowowy równoważnik zdania

Abstrakt

HISZPAŃSKIE GERUNDIO A POLSKI IMIESŁÓW – STUDIUM PORÓWNAWCZE Z PUNKTU WIDZENIA MORFOSKŁADNI

W artykule porównane zostały dwie części mowy – hiszpańskie gerundio i polski imiesłów przysłówkowy, które pomimo wielu cech wspólnych mają odmienny zakres użycia. Po wymienieniu cech morfologicznych oraz opisaniu genezy i rozwoju obydwu formacji przedstawiono reguły składniowe, które określają konteksty występowania tych formacji (wraz z interpretacją semantyczną). Na zakończenie zaprezentowane zostały przykłady (głównie literackie), w których ze względów składniowych lub stylistycznych gerundio nie tłumaczy się za pomocą imiesłowu przysłówkowego i odwrotnie.

Bibliografia

Álvar, M., Pottier, B. (1983), Morfología histórica del español, Gredos, Madrid.

Andres-Suárez, I. (1994), El verbo español. Sistemas medievales y sistema clásico, Gredos, Madrid.

Bello, A. (1995), Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, La Casa de Bello, Caracas, edición digitalizada, disponible en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes en la página web, [on-line] http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/1214507422903-6051543435/index.htm – 01.08.2012.

Długosz-Kurczabowa, K., Dubisz, S. (2006), Gramatyka historyczna języka polskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa. DOI: https://doi.org/10.31338/uw.9788323526025

García Macho, M.L., Penny, R. (2001), Gramática histórica de la lengua española: morfología, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid.

Gili Gaya, S. (1980), Curso superior de sintaxis española, VoX, Barcelona.

Grzegorczykowa, R. (2006), Wykłady z polskiej składni, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Klemensiewicz, Z. (1953), Zarys składni polskiej, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.

Markowski, A. (ed.) (2008), Słownik poprawnej polszczyzny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Polański, E. (ed.) (2011), Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

RAE = Real Academia Española (2010), Nueva gramática de la lengua española, Espasa, Madrid.

Seco, M. (1998), Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, 10ª edición, Espasa Calpe, Madrin.

Väänänen, V. (2003), Introducción al latín vulgar, Gredos, Madrid.

Opublikowane

2012-08-15

Numer

Dział

Lenguas en contraste: El caso del español y polaco

Jak cytować

“Gerundio español E imiesłów Polaco: Aproximación a Un Estudio morfosintáctico Contrastivo”. 2012. Studia Iberica (Studia Iberystyczne) 11 (August): 147-63. https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.11.

Podobne artykuły

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.