Propiedades sintáctico-semánticas de algunos adjetivos de relación temporal: antiguo y actual

Autor

  • Mirosław Trybisz Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN, Kraków

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.13

Słowa kluczowe:

odwieloznacznianie, przymiotnik, relacje czasowe, klasy obiektowe

Abstrakt

WŁAŚCIWOŚCI SKŁADNIOWO-SEMANTYCZNE NIEKTÓRYCH PRZYMIOTNIKÓW WYRAŻAJĄCYCH RELACJĘ CZASOWĄ: ANTIGUO I ACTUAL

Celem niniejszego tekstu jest przedstawienie właściwości składniowo-semantycznych dwóch przymiotników wyrażających, w swych głównych użyciach, jedną z relacji czasowych: uprzedniość (antiguo) i równoczesność (actual), jak również ich ekwiwalenty tłumaczeniowe w języku francuskim i polskim. Aby dokładnie określić wszystkie możliwe użycia tych przymiotników, poszczególne pozycje argumentowe są opisane za pomocą klas obiektowych.

Bibliografia

Blanco, X. (2001), “La description des déterminants dans un dictionnaire électronique de médecine”, Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 23, Amsterdam/Philadelphia, pp. 67-83. DOI: https://doi.org/10.1075/lis.23.07bla

Blanco, X., Lajmi, D. (2004), “Dictionnaire électronique français-espagnol-catalan-arabe des noms des professions et des métiers”, en: Daff, M. (ed.), Penser la francophonie; concepts, actions et outils linguistiques. actes des premières Journées scientifiques communes des réseaux de chercheurs concernant la langue: Ouagadougou (Burkina Faso), 31 mai-1er juin 2004, Archives contemporaines, Paris, pp. 161-175.

Buvet, P.-A., Blanco, X. (2000), “De l’analyse syntactico-sémantique du lexique à la traduction automatique”, Bulletin de linguistique appliquée et générale, 25, pp. 69-87.

Buvet, P.-A., Girardin, Ch., Groud, C. (mimeo), Rapport d’activité. Groupe des adjectifs, Paris, LDI.

Davis, M. (2002), Corpus del español (100 millones de palabras, siglo XIII–siglo XX), [on-line] http://www.corpusdelespanol.or/ – 30.10.2012.

Demonte, V. (2000), “El adjetivo: clases y usos. La posición del adjetivo en el sintagma nominal”, en: Bosque, I., Demonte, V. (dir.), Gramática descriptiva de la Lengua Española, Espasa, Madrid, pp. 129-216. DOI: https://doi.org/10.14746/strop.2001.27.012

Gross, G. (1992), “Forme d’un dictionnaire électronique”, en: Class, A., Safar, H. (dirs.), L’environnement traductionnel, Presses de l’Université du Québec, Aupel–Uref, Siller–Montréal, pp. 255-271. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctv18pgwsm.30

Gross, G. (1994a), “Un outil pour le FLE: les classes d’objets”, en: Flament-Boistrancourt, D. (ed.), Théories, données et pratiques en français langue étrangère, Presses Universitaires de Lille, Lille, pp. 169-186.

Gross, G. (1994b), “Classes d’objets et description des verbes”, Langages, 115, Paris, pp. 15-30. DOI: https://doi.org/10.3406/lgge.1994.1684

Gross, G. (1995), “Une sémantique nouvelle pour la traduction automatique.

Les classes d’objets”, La tribune des industries de la langue et de l’information électronique, 17-18-19, Paris, pp. 16-19.

Gross, G. (1999), “La notion d’emploi dans le traitement automatique”, en: Karolak, S. (red.), La pensée et la langue, Wydawnictwo Naukowe AP, Kraków, pp. 24-35.

Trybisz, M. (2005), “Il est droit. – Il est comment? ou plutôt Qu’est-ce qui est droit ?, Désambiguïsation des adjectifs dans une approche traductionnelle”, Synergies Pologne, 2/II, Kraków, pp. 188-192.

Trybisz, M. (2009), “Désambigüisation d’adjectifs: ‘oscillant’, ‘hésitant’ et ‘chancelant’ et leurs équivalents espagnols et polonais”, Synergies Pologne, 6/II, Kraków, pp. 153-165.

Trybisz, M. (2010), “Desambiguación de adjetivos: hacia diccionarios coordinados”, en: Castillo Carballo, Mª.A., García Platero, J.M. (coords.), La lexicografía en su dimensión teórica, Universidad de Málaga, Málaga, pp. 609-621.

Trybisz, M. (2012a), “Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de posterioridad en español, francés y polaco”, Neophilologica, 24, Katowice, pp. 252-260.

Trybisz, M. (2012b), “Combinatoria sintáctico-semántica de algunos adjetivos de proximidad temporal”, en: Nomdedeu Rull, A., Forgas Berdet, E., Bargalló Escrivà, Mª. (eds.), Avances de lexicografía hispánica (II), Publicacions URV, Tarragona, pp. 161-173.

Opublikowane

2012-08-15

Numer

Dział

Lenguas en contraste: El caso del español y polaco

Jak cytować

“Propiedades sintáctico-semánticas De Algunos Adjetivos De relación Temporal: Antiguo Y Actual”. 2012. Studia Iberica (Studia Iberystyczne) 11 (August): 179-92. https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.13.

Podobne artykuły

1-10 z 40

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.