Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Forthcoming
Numéro courant
Previous Issues
List of Past Issues
Archives
Annoces
Soumissions
Guideline for Authors
Review Process & Reviewers
Plagiarism Detection
Editorial Process
Copyright & Licensing
Déclaration de confidentialité
Fees
Open Access Policy
À propos
À propos de cette revue
Comité éditorial
Publication Ethics and Malpractice Statement
Contact
S'inscrire
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 32 No 2(72) (2026)
Vol. 32 No 2(72) (2026)
Pod redakcją Weroniki Sztorc i Anny Szczęsny
Publiée:
2026-05-29
Front Matter
Front Matter
PDF (Anglais)
Introduction
Wstęp
Weronika Sztorc
7-8
PDF (Anglais)
Articles
Epistemologia przekładu
Polemika z Edwardem Balcerzanem
Dorota Urbanek
9-33
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.01
Recepcja tłumaczeń literatury francuskiej w Polsce po II wojnie światowej (1945-1970)
Rozpoznania wstępne, pytania badawcze, hipotezy
Karolina Dębska
35-55
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.02
A Boy Named Sue
według Młynarskiego, czyli o multimodalnej obcości w przekładzie melicznym
Anna Rędzioch-Korkuz
57-77
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.03
Seria przekładowa w piosence na przykładzie tłumaczeń utworu
Crack of Doom
The Tiger Lillies
Anna Mach
79-99
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.04
Protokół głośnego myślenia w tłumaczeniu literatury na polski język migowy (PJM) na przykładzie analizy wiersza Mirona Białoszewskiego
Wywiad
Aleksandra Kalata-Zawłocka, Anna Hummel
101-119
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.05
Amatorskie tłumaczenie online
Tłumaczenie fanfiction (na przykładzie próbki polskich tłumaczeń z angielskiego opublikowanych na platformie AO3)
Dorota Pudo
121-136
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.32.2026.72.06
Back Matter
Back Matter
PDF (Anglais)
Langue
English
Français
scimago
Dernières publications
homepage