Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Forthcoming
Numéro courant
Previous Issues
List of Past Issues
Archives
Annoces
Soumissions
Guideline for Authors
Review Process & Reviewers
Plagiarism Detection
Editorial Process
Copyright & Licensing
Déclaration de confidentialité
Fees
Open Access Policy
À propos
À propos de cette revue
Comité éditorial
Publication Ethics and Malpractice Statement
Contact
S'inscrire
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 30 No 3/65 (2024): Inkluzywność w przekładzie
Vol. 30 No 3/65 (2024): Inkluzywność w przekładzie
Publiée:
2024-09-30
Front Matter
Front Matter
PDF (Anglais)
Introduction
Wstęp
Iwona Kasperska, Joanna Studzińska
9-10
PDF (Anglais)
Articles
„Po raz pierwszy zobaczyła kogoś równie czarnego jak ona” – inkluzywność w przekładzie intralingwalnym baśni (na przykładzie wybranych opowiadań ze zbioru Piękno i bestie. Niebezpieczne baśnie Somana Chainaniego)
Kinga Matuszko
11-25
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.30.2024.65.01
Język niebinarny jako wyzwanie translatorskie na przykładzie polskiego tłumaczenia powieści Bernardine Evaristo pt. Girl, Woman, Other
Joanna Nowak-Michalska
27-45
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.30.2024.65.02
Kain i Abel to my
Inkluzywność w przekładzie intermedialnym
Barbara Walkiewicz
47-62
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.30.2024.65.03
Problematyka przekładu gier planszowych na przykładzie tłumaczenia wybranych nazw własnych w grze Everdell na język polski i rosyjski
Agnieszka Seweryn
63-85
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.30.2024.65.04
Recenzja książki Josepha Lamberta pt. Translation Ethics, Routledge, London-New York 2023, 192 s.
Małgorzata Tryuk
87-95
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.30.2024.65.05
Back Matter
Back Matter
PDF (Anglais)
Langue
English
Français
scimago
Dernières publications
homepage