Diferencias léxicas entre el polaco y el español: los falsos amigos

Autor

  • Gala Arias Uniwersytet Karola III w Madrycie, Hiszpania

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.03

Słowa kluczowe:

fałszywi przyjaciele, tłumaczenie, język hiszpański, język polski, tłumaczenie z języka polskiego na język hiszpański

Abstrakt

RÓŻNICE LEKSYKALNE MIĘDZY JĘZYKIEM POLSKIM A HISZPAŃSKIM: FAŁSZYWI PRZYJACIELE

Mimo że zjawisko tzw. „fałszywych przyjaciół” z punktu widzenia przekładoznawstwa było częściej badane pomiędzy językami o bliższym stopniu pokrewieństwa lub wśród języków, pomiędzy którymi częściej dokonywane są tłumaczenia niż między polskim a hiszpańskim, warto podkreślić, że w większym lub mniejszym stopniu, dotyczy ono wszystkich par języków.
Należałoby zwrócić szczególną uwagę tłumaczom (a szczególnie adeptom tej dziedziny) na możliwość natrafienia w tłumaczeniu z polskiego na hiszpański na wyrazy, które są częściowo lub całkowicie podobne, a mają różne znaczenia, i równocześnie opracować ich typologię wraz z listą, która mogłaby być na bieżąco uzupełniana przez adeptów lub tłumaczy.

Bibliografia

Cantera, J., Ramón Trives, F., Heras Díez, F. (1998), Diccionario francés-español de falsos amigos, Publicaciones de la Universidad de Alicante, Alicante.

Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (1999), Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung, John Benjamins, Amsterdam–Philadelphia. DOI: https://doi.org/10.1075/fit.1

Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (2004), Terminologia tłumaczeniowa, Wydawnictwo UAM, Poznań.

Duran D. Guiziou, M.C., et al. (1994), “Los falsos amigos en su contexto”. Actas del II Coloquio sobre los Estudios de Filología Francesa en la Universidad Española, Almagro, Universidad de Castilla – La Mancha, pp. 103-112.

Félix Fernández, L. (2008), “Falsos amigos y amigos falsos. Tipología y prevención traductológica”, en: Ramos Fernández, R., Ruiz Mezcua, A. (eds.), Traducción y cultura, Libros Encasa, Málaga, pp. 13-68.

Fernández Jódar, R. (2006), Análisis de errores léxicos, morfosintácticos y gráficos en la lengua escrita de los aprendices polacos de español, Instytut Filologii Romańskiej UAM, Poznań.

García Yebra, V. (1994), Traducción: Historia y teoría, Gredos, Madrid.

Kusal, K. (2002), “Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych = Русско-польский словарь межъязыковых омонимов”, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, Acta Universitatis Wratislaviensis, 2462.

Lipczuk, R. (2002), “«Faux amis» in den deutsch-polnischen Wörterbüchern”, en: Wiesinger, P. (Hrsg.), Akten Des X. Internationalen Germanistenkongresses, Wien 2000: “Zeitenwende – Die Germanistik Auf Dem Weg Vom 20. Ins 21. Jahrhundert”. vol. 2: Entwicklungstendenzen Der Deutschen Gegenwartssprache, Peter Lang, Bern–Berlin–Bruxelles–Frankfurt am Main–New York–Oxford–Wien, pp. 299-304.

Maillot, J. (1997), La traducción científica y técnica, Gredos, Madrid.

Mayoral Asensio, R. (1992), “Los falsos amigos en la traducción de textos”, V Congreso De Farmacéuticos Ibero-Latinoamericanos (OFIL) “La Farmacia De Ayer, La Farmacia De Hoy y La Farmacia Del Futuro”, Alicante, pp. 149-157.

Newmark, P. (1992), Manual de traducción, Cátedra, Madrid.

Orłoś, T.Z. (ed.), (2003), Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych, Wydawnictwo UJ, Kraków.

Perlin, O. (2002), Gran diccionario polaco-español, Wiedza Powszechna, Warszawa.

Prado, M. (2001), Diccionario de falsos amigos, Gredos, Madrid.

Presa González, F., Matyjaszczyk Grenda , A. (2001), Diccionario polaco-español, español-polaco (2ª ed.), Gram, Madrid.

Vinay, J.P., Darbelnet, J. (1969), Stylistique comparée du français et de l’anglais, Didier, Paris.

Zybert, J. (1999), “Peligros léxicos”, Itinerarios, 2, Varsovia, pp. 266-270.

Opublikowane

2012-08-15

Numer

Dział

Lenguas en contraste: El caso del español y polaco

Jak cytować

“Diferencias léxicas Entre El Polaco Y El español: Los Falsos Amigos”. 2012. Studia Iberica (Studia Iberystyczne) 11 (August): 11-26. https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.03.

Podobne artykuły

1-10 z 164

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.