Vol. 28 No. 1/55 (2022): Viewing Audiovisual Translation From Different Angles

					View Vol. 28 No. 1/55 (2022): Viewing Audiovisual Translation From Different Angles

Edited by Patrick Zabalbeascoa

Published: 2022-03-30

Introduction

Articles

  • The Portrayal of Real-Life People in Audiovisual Translation

    Irene Ranzato, Patrick Zabalbeascoa
    11-29
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.01
  • Multilingualism, Music and Gendered Roles in Unorthodox

    Montse Corrius, Eva Espasa
    31-53
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.02
  • Secondary Characters Coloring the Complex Cultural Atmosphere in Unorthodox Multilingualism and Its Translation in Watering Screen Landscapes

    Miquel Pujol-Tubau, Laura Santamaria Guinot
    55-72
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.03
  • Rendering Tone and Mood in Creactive Subtitles for Deaf and Hard-of-hearing A Proposal

    Èlia Sala
    73-91
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.04
  • Subtitling Slam Poetry for the d/Deaf and Hard of Hearing Audiences An Account of Specific Challenges and Solutions

    Claudia-Ioana Macrea, Blanca Arias-Badia
    93-117
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.05
  • Blurring the Line between Professional and Amateur Subtitling The Case of Thai TV Series, English Subtitles and Spanish Fansubs

    Animmarn Leksawat
    119-141
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.06
  • Broadcast Stand-up Comedy and Its Translation

    Giovanni Raffa
    143-157
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.07