Formas nominales y pronominales de tratamiento: perspectivas de estudios contrastivos en el ámbito sociopragmático

Authors

  • Marek Baran University of Lodz, Poland

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.04

Keywords:

forms of address, Spanish, Polish, sociopragmatics, communicative politeness, exclamatory-appealing style

Abstract

NOMINAL AND PRONOMINAL FORMS OF ADDRESS: PERSPECTIVES OF SOCIOPRAGMATIC CONTRASTIVE STUDIES

The subject of the article is a contrastive analysis of pronominal and nominal forms of address in Polish and Spanish. In the case of the first class of addressative forms, the author focuses his attention on functional differences that are conditioned, among other things, by a slightly different sociopragmatic conceptualization of proximity and distance in both languages (hence, the symmetry of T/T relation dominant in Spanish is juxtaposed with the formal V/V symmetry typical of Polish). As far as nominal addressative forms are concerned, the updating of professional and academic titles characteristic of the Polish-speaking community is emphasized; the Spanish nominal addressative system is, in its turn, characterized as having the hallmarks of exclamatory-appealing style.

PlumX Metrics of this article

References

Bańko, M., Zygmunt, A. (2010), Czułe słówka. Słownik afektonimów, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Baran, M. (2010), Emotividad y convención sociopragmática. Una contribución al estudio del ethos comunicativo de la comunidad hispanohablante peninsular, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.

Blas Arroyo, J.L. (1994), “De nuevo sobre el poder y la solidaridad. Apuntes para un análisis interaccional de la alternancia Tú/Usted”, Nueva Revista de Filología Hispánica, XLII/2, México D.F., pp. 385-414. DOI: https://doi.org/10.24201/nrfh.v42i2.1852

Blas Arroyo, J.L. (2005), Sociolingüística del español. Desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto social, Cátedra, Madrid.

Bogusławski, A. (1996), “Deutsch und Polnisch als Beispiele eines «egalitären» und eines «antiegalitären» Anredesystems”, en: Gladrow, W., Heyl, S. (Hrsg.), Slawische und deutsche Sprachwelt. Typologische Spezifika der slawischen Sprachen im Vergleich mit dem Deutschen, Peter Lang, Frankfurt am Main, Berlin–Bern–Bruxelles–New York–Oxford–Wien, pp. 78-86.

Braun, F. (1988), Terms of Address. Problems of patterns and usage in various languages and cultures, Mouton de Gruyter, Berlin‒New York–Amsterdam. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110848113

Bravo, D. (2003), “Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción”, en: Bravo, D. (ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: Perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Stockholms Universitet, Stockholms, pp. 98-107.

Brown, P., Levinson, S. (1987), Politeness. Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085

Brown, R., Gilman, A. (1960), “The Pronouns of Power and Solidarity”, en: Sebeok, T.A. (ed.), Style in Language, Wiley, New York, pp. 253-276.

Carrasco Santana, A. (2002), Los tratamientos en español, Ediciones Colegio de España, Salamanca.

Carricaburo, N. (1997), Las fórmulas de tratamiento en el español actual, Arco/Libros, Mardid.

Fontanella de Weinberg, M.B. (1999), “Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico”, en: Bosque, I., Demonte, V. (eds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, Espasa Calpe, Madrid, pp. 1400-1425.

Granvik, A. (2007), “Formas de tratamiento e interferencia. Estudio sobre el uso de las formas de tratamiento españolas por parte de portugueses nativos residentes en Madrid”, Revista de Filología Románica, 24, Madrid, pp. 221-250.

Gumperz, J.J. (1982), Discourse Strategies, Cambridge University Press, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834

Haverkate, H. (1994), La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico, Gredos, Madrid.

Hernández, C. (1984), Gramática funcional del español, Gredos, Madrid.

Hickey, L. (2005), “Politeness in Spain: Thanks but no ‘Thanks’”, en: Hickey, L., Stewart, M. (eds.), Politeness in Europe, Multilingual Matters, Clevedon, pp. 317-330. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853597398-024

Hmed, N. (2003), Analyse comparative des interactions. Le cas de trois commerces: français, tunisien et franco-maghrébin (thèse de doctorat), Université Lumière Lyon II, Lyon.

Kerbrat-Orecchioni, C. (2005), Le discours en interaction, Armand Colin, Paris.

Kerbrat-Orecchioni, C. (2010), S’adresser à autrui. Les formes nominales d’adresse en français, Université de Savoie, Chambéry.

Łaziński, M. (2006), O panach i paniach. Polskie rzeczowniki tytularne i ich asymetria rodzajowo-płciowa, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Mulo Farenkia, B. (2008a), “Comprendre l’ethos communicatif camerounais”, en: Mulo Farenkia, B. (ed.), De la politesse linguistique au Cameroun, Peter Lang, Frankfurt am Main–Berlin–Bern–Bruxelles–New York–Oxford–Wien, pp. 11-29.

Mulo Farenkia, B. (2008b), “Du vocatif au relationnel: Typologie des fonctions pragmatiques des formes de l’adresse au Cameroun”, en: Mulo Farenkia, B. (ed.), De la politesse linguistique au Cameroun, Peter Lang, Frankfurt am Main–Berlin–Bern–Bruxelles–New York–Oxford–Wien, pp. 85-107.

Nord, Ch. (2004), “Comunicarse funcionalmente en dos lenguas”, en: Faber, P., Jiménez, C., Wotjak, G. (eds.), Léxico especializado y comunicación interlingüística, Granada Lingvistica, Granada, pp. 285-296.

Nowikow, W. (2008), “En torno a la causación multifactorial de la extensión del tuteo mexicano”, en: Lisyová, O. (ed.), Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis – I Seminario Internacional de Hispanística 7-9 de septiembre 2006, Prešovska univerzitá, Prešov, pp. 170-182.

Pop, L. (2006), “Peut-on parler de style interjectif? Le cas du roumain”, Langages, 161, Paris, pp. 24-36. DOI: https://doi.org/10.3406/lgge.2006.2702

Real Academia Española (1973), Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.

Real Academia Española , Banco de datos (CREA), Corpus de referencia del español actual, [on-line] http://www.rae.es – 15.07.2012.

Sanou, R.M. (2005a), “La TV bajo la lupa”, Revista de la Universidad Nacional de San Juan, 15, San Juan, pp. 1-3.

Sanou, R.M. (2008b), “Comedias televisivas y uso de vocativos de afecto”, ponencia pronunciada durante X Congreso Nacional de la Sociedad Argentina de Lingüística.

Sanromán, B. (2005), “Las formas de tratamiento en el español peninsular actual: los estudiantes de dos poblaciones gallegas”, en: XVI Congesso dos Romanistas Escandinavos, Copenhagen/Roskilde, [on-line] http://www.ruc.dk/isok/skriftserier/XVI-SKR-Pub/SMO/SMO05-Sanroman/-– 20.09.2012.

Schubert, K. (1986), “Gleiche und Ungleiche. Eine Untersuchung zum polnischen Anredeverhalten”, en: SAIS Arbeitsberichte aus dem Seminar für Allgemeine und Indogermanische Sprachwissenschaft, 9, Kiel, pp. 51-75.

Tomiczek, E. (1983), System adresatywny współczesnego języka polskiego i niemieckiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław.

Wolarska, A. (2004), Pragmalingwistyczna analiza zwrotów adresatywnych w języku hiszpańskim i polskim. Studium porównawcze (tesis de doctorado inédita), Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań.

Downloads

Published

2012-08-15

How to Cite

Baran, Marek. 2012. “Formas Nominales Y Pronominales De Tratamiento: Perspectivas De Estudios Contrastivos En El ámbito sociopragmático”. Studia Iberica (Studia Iberystyczne) 11 (August):27-56. https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.04.

Issue

Section

Lenguas en contraste: El caso del español y polaco