Conceitos do tempo e do espaço em russo e em português: diferenças e dificuldades na aprendizagem
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.18.2019.18.32Słowa kluczowe:
tempo e espaço, ensino de língua portuguesa, erros dos russofalantes, análise comparativa, diferenças lexicaisAbstrakt
O artigo analisa as diferenças estruturais entre as línguas russa e portuguesa no domínio dos conceitos do tempo e do espaço e os erros típicos dos alunos russofalantes provocados por estas distinções. Elas são as seguintes: o calendário russo começa a semana com a segunda-feira, enquanto no caso do português, com o domingo; as 24 horas do dia são divididas e denominadas em russo e em português de maneira diferente. Enquanto o português descreve a posição do objeto no espaço mediante os verbos genéricos, o russo especifica a sua posição horizontal ou vertical. Os conceitos espaciais e temporais na língua portuguesa podem expressar-se pelos mesmos lexemas, ao passo que em russo esta confusão é praticamente impossível.
Bibliografia
BACHTIN, M. M. (1990), “Forms of Time and of the Chronotope in the Novel: Notes toward a Historical Poetics” em: Holquist, M. (ed.), The Dialogic Imagination: Four Essays, University of Texas Press, Austin, pp. 84-258.
CORPUS DO PORTUGUÊS [on-line] http://www.corpusdoportugues.org/ – 5.03.2019.
FLETCHER, R. A. (1999), The Barbarian Conversion: From Paganism to Christianity, University of California Press, Berkeley.
KENNETH, A. S. (2005), “Como o domingo tornou-se o popular dia de Culto – parte 2”, Parousia – 1º semestre, São Paulo [on-line] http://www.centrowhite.org.br/pesquisa/artigos/como-o-domingo-tornou-se-o-popular-dia-de-culto-parte-2 – 30.12.2018.
NOW CORPUS: PORTUGUESE [on-line] https://www.corpusdoportugues.org/now/ – 5.03.2019.
RACHILINA, E. V., LEMMENS, M. (2003), “Russian and Typological Linguistics: The Lexical Semantics of Verbs with the Meaning Sit in Russian and Dutch”, Russian Linguistics, 27(3), pp. 313-327, https://doi.org/10.1023/A:1027325127170.
TEIXEIRA, J. (2013), “Sinonímia e processos de implicação: algumas relações entre espaço e tempo no Português Europeu”, Drevnââ i Novaâ Romaniâ, vyp. 11, pp. 56-77 [on-line] https://repositorium.sdum.uminho.pt/bitstream/1822/27469/1/EspacTempTEXTO%20FINALnoLivro.pdf – 22.03.2019.
VEŽBICKAÂ, А. (2001), Ponimanie kulʹtur čerez posredstvo klûčevyh slov, Âzyki slavânskoj kulʹtury, М.
GAK, V.G. (2013), Sravnitelʹnaâ tipologiâ francuzskogo i russkogo âzykov, Librokom, М.
GUMBOLʹDT, V. (1985), Âzyk i filosofiâ kulʹtury, Progress, М.
ZALIZNÂK, A.A. LEVONTINA, I.B., ŠMELEV, A.D. (2005), Klûčevye idei russkoj âzykovoj kartiny mira. Sbornik statej, Âzyki slavânskoj kulʹtury, М.
PETROVA, G.V. (2016), “Okružaûŝaâ realʹnostʹ čerez prizmu russkogo i portugalʹskogo âzyka. Ponâtiâ vremeni i prostranstva”, Ritorika. Lingvistika, 12, Smolensk, pp. 324-334.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.