El uso de la coma en las estructuras explicativas y especificativas: un estudio contrastivo español-polaco
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.10Słowa kluczowe:
ortografia, znaki interpunkcyjne, zasady interpunkcji, składnia, wyrażenia wtrąconeAbstrakt
UŻYCIE PRZECINKA Z WYRAŻENIAMI WTRĄCONYMI: STUDIUM PORÓWNAWCZE JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO Z JĘZYKIEM POLSKIM
Celem artykułu jest przeprowadzenie studium komparatywnego zasad użycia przecinka w wyrażeniach wtrąconych, które w języku hiszpańskim rozróżniane są według pełnionej funkcji na explicativas i especificativas. Biorąc pod uwagę konstrukcje składniowe, takie jak przydawki czy zdania podrzędnie złożone przydawkowe, zostają przedstawione podstawowe zasady interpunkcji ustalone dla tych struktur w obu językach. Oprócz podobieństw wyróżnia się także różnice w interpunkcji, które mogą być źródłem błędów ortograficznych dla osób uczących się języka hiszpańskiego.
Bibliografia
Bańko, M. (ed.) (2006), Polszczyzna na co dzień, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Markowski, A., Wichrowska, W. (2009), Wielki słownik ortograficzny, Buchmann, Warszawa.
RAE y la ASALE = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010), Ortografía de la lengua española, Espasa Libros, Madrid.
Wielki słownik ortograficzny (2006), [on-line] http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629769 – 13.05.2013.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2012 Aneta Pawlak

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.