Quod hodie non est, cras erit, czyli Czego dziś nie ma, będzie jutro. Qui multum habet, plus cupit, czyli Kto wiele ma, więcej pragnie
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.31.05Keywords:
przekładoznawstwo, ujęzykowienie, neurokognitywizm, integracjonizm, neuroobrazowanieAbstract
Quod hodie non est cras erit or What is not today shall be tomorrow
The article is strongly based on theoretical linguistic assumptions by Jan Baudouin de Courtenay, Sydney M. Lamb, Roy Harris and Bronisław Malinowski, promoting the idea of individual character experience, human cognitive system and language sub-system. The assumption of individual and unique character of experience and language is naturally followed by inquiries into translator’s identity and its effect on the translation activity and product. The achievements in this area are already unquestionable and hard to dismiss; it is, however, deemed necessary and beneficial to extend our investigation by referring to advanced and integrated neuroimaging techniques as well as new discoveries in genetics and molecular biology.
Downloads
References
Baudouin de Courtenay, J. N. (1915/1984), „Charakterystyka psychologiczna języka polskiego”, w: Baudouin de Courtenay, J. N. (1984), O języku polskim, red. J. Basara, M. Szymczak, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa,
View in Google Scholar
ss. 139-225.
View in Google Scholar
Beaugrande, R. de (1985), „General Constraints on Process Models of Language Comprehension”, w: Aitkenhead, A. M., Slack, J. M. (red.), Issues in Cognitive Modelling. Lawrence Erlbaum Associates, London, ss. 161-172.
View in Google Scholar
Churchland, P. M. (2002), Mechanizm rozumu, siedlisko duszy. Filozoficzna podróż w głąb mózgu, tłum. Z. Karaś, Aletheia, Warszawa.
View in Google Scholar
Duch, W. (2009), „Metody badania aktywności mózgu”, [on-line] https://www.fizyka.umk.pl/~duch/Wyklady/Kog1/11-2-obrazowanie.htm, 1.11.2015.
View in Google Scholar
Elman, J. L. (1992), „Grammatical Structure and Distributed Representations”, w: Davis, S. (red.), Connectionism: Theory and Practice, Oxford University Press, New York–Oxford, ss. 138-194.
View in Google Scholar
Grabowska, A. (2011), „Mózgowe mechanizmy komunikacji językowej z perspektywy metod neuroobrazowania”, w: Kurcz, I., Okuniewska, H. (2011), Język jako przedmiot badań psychologicznych. Psychologia ogólna i neurolingwistyka, Wydawnictwo SWPS Academica, Warszawa, ss. 308-347.
View in Google Scholar
Harris, R. (1996), Signs, language and communication, Routledge, London.
View in Google Scholar
Harris, R. (1998), Introduction to Integrational Linguistics, Oxford Elsevier Science, Oxford.
View in Google Scholar
Kaczmarek, L. (1997), „Biologia molekularna przetwarzania informacji przez komórki nerwowe”, w: Górska, T., Grabowska, A., Zagrodzka, J. (red.),,Mózg a zachowanie, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, ss. 9-23.
View in Google Scholar
Legeżyńska, A. (1999), Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Lewicki, R. (2011), „Przekładoznawstwo w kontekście lingwistyki stosowanej”, Lingwistyka Stosowana, 4 ss. 87-93.
View in Google Scholar
Moir, A., Jessel, D. (1993), Płeć mózgu, tłum. N. Kancewicz-Hoffman, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
View in Google Scholar
Morris, M. (1992/1998), „What Problems? On Learning to Translate”, w: Harris, R., Wolf, G. (red.), Integrational Linguistics. A First Reader, Oxford Elsevier Science, Oxford, ss. 313-323.
View in Google Scholar
Pieńkos, J. (2003), Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Zakamycze, Kraków.
View in Google Scholar
Plomin, R. et al. (2001), Genetyka zachowania, tłum. E. Czarniawska, K. Duniec, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Ronowicz, E., Imanishi, K. (2002), „A Comparison of Task Management and Lexical Search Mechanisms in Novice and Professional Translators/Interpreters”, The Economist, April 6, ss. 16-34.
View in Google Scholar
Rumelhart, D. E. (1992), „Towards a Microstructural Account of Human Reasoning”, w: Davis, S. (red.), Connectionism. Theory and Practice, Oxford University Press, New York–Oxford, ss. 69-83.
View in Google Scholar
Rumelhart, D. E., Norman, D. A. (1985), „Representation of Knowledge”, w: Aitkenhead, A. M., Slack, J. M. (red.), Issues in Cognitive Modelling, London, Lawrence Erlbaum Associates, ss. 15-52.
View in Google Scholar
Sadowski, B. (2007), Biologiczne mechanizmy zachowania się ludzi i zwierząt, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Steuden, M. (1998), „Przegląd technik badawczych ośrodkowego układu nerwowego”, w: Herzyk, A., Kądzielawa, D. (red.), Związek mózg – zachowanie w ujęciu neuropsychologii klinicznej, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin, ss. 37-60.
View in Google Scholar
Urbanek, D. (2011), Dialektyka przekładu, Instytut Rusycystyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.
View in Google Scholar
Tabakowska, E. (1999), O przekładzie na przykładzie, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, Kraków.
View in Google Scholar
Tabakowska, E. (2009), Tłumacząc się z tłumaczenia, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, Kraków.
View in Google Scholar
Walsh, K., Darby D. (2014), Neuropsychologia kliniczna, tłum. B. Mroziak, Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, Sopot.
View in Google Scholar
Webster, J. J. (red.) (2004), Language and Reality. Selected writings of Sydney Lamb, Continuum, London–New York.
View in Google Scholar
Wróbel, A. (1997), „W poszukiwaniu integracyjnych mechanizmów działania mózgu”, w: Górska, T., Grabowska, A., Zagrodzka, J. (red.), Mózg a zachowanie, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, ss. 460-484.
View in Google Scholar
Wróbel, A. (2007), Świadomość, mózg i neuronauka, [on-line] http://www.wiadomosci24.pl/artykul/swiadomosc_mozg_i_neuronauka_rozmowa_z_prof_andrzejem_wroblem_19118.html, 11.11.2015.
View in Google Scholar
Zaliwska-Okrutna, U. (2011), „Double Face of Glottic Identity Revealed in Translation”, w: Sutcliffe, P., Sullivan, W. J., Lommel, A. (red.), LACUS Forum XXXVI: Mechanisms of Linguistic Behavior, LACUS, Houston, ss. 347-355.
View in Google Scholar
Zaliwska-Okrutna, U. (2015), „Identity, Discourse and Translation”, w: Balirano, G., Nisco, M. C. (red.), Languaging Diversity: Identities, Genres, Discourses, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, ss. 130-142.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.