O integralności terminu „teoria przekładu”
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.31.01Keywords:
teoria przekładu, termin, przekładoznawstwoAbstract
On the integrity of the term „theory of translation”
The article is an attempt to explain why there arise doubts as to the use of the term “theory of translation” and as to the coherence of its object of study. It has been concluded that the ambiguity of the term stems from the two meanings of the word “teoria” (theory). Using the term “theory of translation” in the sense of “translation studies” is incorrect as such use disregards the fact that translation studies encompasses not only theoretical considerations but also other aspects of dealing with its object. The second cause of the term’s ambiguity is the existence of marked differences between various types of translation. The author believes that the very presence of the word “przekład” (translation) in the Polish language proves that the object it desribes is perceived as an integral phenomenon despite its internal differentiation. Claiming that each type of translation requires a separate theory is contradictory to the meaning of the term “theory”, which – by definition – deals with the highest level of abstraction.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Dąmbska-Prokop, U. (red.) (2000), Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Języków Obcych i Ekonomii „Educator”, Częstochowa.
View in Google Scholar
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier M. C. (red.), Tomaszkiewicz T. (przekład i adaptacja) (2006), Terminologia tłumaczenia, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Adama Mickiewicza, Poznań.
View in Google Scholar
Koller, W. (1979), Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Quelle&Meyer, Heidelberg–Wiesbaden.
View in Google Scholar
Koller, W. (1992), Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Quelle&Meyer, Heidelberg–Wiesbaden.
View in Google Scholar
Lewicki, R. (2000), Obcość w odbiorze przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin.
View in Google Scholar
Lukszyn, J. (red.) (1993), Tezaurus terminologii translatorycznej, Wydawnictwo PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Oxford Advanced Learner’s Dictionary, [on-line] http://oxforddictionaries.com/definition/learner/theory– 22.02.2016.
View in Google Scholar
Wojtasiewicz, O. (1957), Wstęp do teorii tłumaczenia, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Warszawa.
View in Google Scholar
Żmigrodzki, P. (red.) (2012), Wielki słownik języka polskiego, [on-line] http://www.wsjp.pl.
View in Google Scholar
Alimov, V. V. (2009), Teoriâ perevoda. Perevoda v sfere professionalʹnoj kommunikacii, Knižnyj dom «Librokom», Moskva.
View in Google Scholar
Fëdorov A. V. (1968), Osnovy obŝej teorii perevoda, Vysšaâ škola, Moskva.
View in Google Scholar
Kuznecov S. A. (red.) (2006), Bolʹšoj tolkovyj slovarʹ russkogo âzyka, Norint, Sankt-Peterburg.
View in Google Scholar
Minʹâr-Beloručev, R. K. (1980), Obŝaâ teoriâ perevoda i ustnyj perevod, Voenizdat, Moskva.
View in Google Scholar
Minʹâr-Beloručev, R. K. (1996), Teoriâ i metody perevoda, Moskovskij licej, Moskva.
View in Google Scholar
Nelûbin, L. L. (2009), Tolkovyj perevodovedčeskij slovarʹ, Flinta –Nauka, Moskva.
View in Google Scholar
Ožegov S. I., Švedova N. Û. (1998), Tolkovyj slovarʹ russkogo âzyka, izd. 4-oe, dopolnennoe, Rossijskaâ Akademiâ Nauk, Institut russkogo âzyka im. V. V. Vinogradova, Moskva.
View in Google Scholar
Recker, Â. I. (1974), Teoriâ perevoda i perevodčeskaâ praktika, Meždu-arodnye otnošeniâ, Moskva.
View in Google Scholar
Sdobnikov, V. V., Petrova, O. V. (2006), Teoriâ perevoda, AST: Vostok–Zapad, Moskva.
View in Google Scholar
Švejcer A. D. (1988), Teoriâ perevoda: status, problemy, aspekty, Nauka, Moskva.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.