Características del paisaje lingüístico del Barrio Portugués en Hamburgo
DOI:
https://doi.org/10.12797/SI.25.2025.25.06Palavras-chave:
paisaje lingüístico, Portugiesenviertel, signo verbal, establecimiento gastronómico, función simbólicaResumo
CHARACTERISTICS OF THE LINGUISTIC LANDSCAPE OF THE PORTUGUESE QUARTER IN HAMBURG
With the development of social relations, the number of different graphic signs that convey information increases. Landry and Bourhis (1997) consider that the ensemble of verbal signs in public space creates the linguistic landscape of a place. The informative function is not the only one performed by these signs. This study analyses the linguistic landscape of the Portuguese Quarter in Hamburg. This is an area colonised by immigrants, mainly from the Iberian Peninsula. Today, the main economic activity in the area is gastronomy. Most of the establishments are named in Romance languages, which is purely symbolic. The verbal signs in German have an informative character. On the menus and other information at eye level of the customers, it is much more obvious that German is dominant and the signs in the Romance languages serve to relate the dishes to the respective cuisines and to create or emphasise the ambience of the interior. What may come as a surprise, especially to a foreign tourist, is that in the Portuguese Quarter, although it is considered an attraction, there are not many verbal signs in English, except for a relatively limited offer aimed at foreign tourists. The multilingualism of the Portuguese Quarter is an attempt to preserve the character and tradition of the area.
Referências
BRUYÈL-OLMEDO, A., JUAN-GARAU, M. (2009), “English as a Lingua Franca in the Linguistic Landscape of the Multilingual Resort of S’Arenal in Mallorca”, International Journal of Multilingualism, 6(4), 386-411, https://doi.org/10.1080/14790710903125010. DOI: https://doi.org/10.1080/14790710903125010
LANDRY, R., BOURHIS, R. (1997), “Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study”, Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49, https://doi.org/10.1177/0261927X970161002. DOI: https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
LOPES SENRA, T. (2014), “O português de herança falado na Alemanha: conhecimento dos tempos verbais”, [en:] Moreno, A., Henriques da Silva, M., Falé, I., Pereira, I., Veloso, J. (eds.), Textos Selecionados, XXIX Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, APL, Porto, 493-450, https://apl.pt/wp-content/uploads/2017/09/43_SENRA.pdf, 11.03.2025.
MA, Y. (2018), “El paisaje lingüístico: una nueva herramienta para la enseñanza de E/LE”, Foro de Profesores de E/LE 14, 153-163, https://doi.org/10.7203/foroele.14.13344. DOI: https://doi.org/10.7203/foroele.14.13344
MA, Y., ILLÁN BEA, J.D. (2023), “El paisaje lingüístico para la enseñanza de contenidos socioculturales en la clase de ELE”, Revista Internacional de Lenguas Extranjeras 19, 25-40, https://doi.org/10.17345/rile19.3658. DOI: https://doi.org/10.17345/rile19.3658
MÉNDEZ CHAVES, J. (2018), “De la calle al aula: El paisaje lingüístico de Logroño”, Belezos: Revista de cultura popular y tradiciones de La Rioja 38, 82-85, https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/6708041.pdf, 11.03.2025.
PINELA FORTUNATO, I.M. (2015), Aprendizagem do Português como língua não materna na Alemanha: relato de uma experiência no Ensino Básico Alemão, Lisboa, Universidade Nova de Lisboa, https://run.unl.pt/bitstream/10362/15729/1/Tese_Final.pdf, 11.03.2025.
PONS RODRÍGUEZ, L. (2011), “Hispanoamérica en el paisaje lingüístico de Sevilla”, Itinerarios, 13, 97-129.
PONS RODRÍGUEZ, L. (2012), El paisaje lingüístico de Sevilla. Lenguas y variedades en el escenario urbano hispalense, Sevilla, Diputación de Sevilla.
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0.
						
							