Vol. 27 No. 2 (52) (2021): Twórczość Olgi Tokarczuk w przekładzie

					View Vol. 27 No. 2 (52) (2021): Twórczość Olgi Tokarczuk w przekładzie

redakcja Marzena Chrobak i Michał Zięba

Published: 2021-06-21

Introduction

Articles

  • Okno na świat, okno na przekład

    Elżbieta Tabakowska
    11-34
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.01
  • „Ogumienie mózgu” w „słabym świetle postępu” O pułapkach translacji syntagmatycznej i niebezpośredniej na przykładzie włoskiej wersji Biegunów Olgi Tokarczuk

    Grzegorz Franczak
    35-61
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.02
  • Irina Adelgejm – rosyjska tłumaczka i literaturoznawczyni

    Katarzyna Jastrzębska
    63-78
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.03
  • Przekład literacki na cztery ręce, czyli o warsztacie niemieckiego tandemu tłumaczy Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk

    Anna Majkiewicz
    79-99
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.04
  • The Use of Explicitation to Retain the Foreignness of Olga Tokarczuk’s Flights

    Marcelina Pietryga
    101-116
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.05
  • A Flight of Tokarczuk Translators: Remarks on Collaboration and Cooperation

    Karolina Siwek
    117-134
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.06
  • Słownictwo specjalistyczne w prozie Olgi Tokarczuk jako wyzwanie translatorskie

    Lidia Tanuszewska
    135-143
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.07
  • Olga Tokarczuk is IN. A Dialogue between James W. Underhill and Adam Głaz on Filtering Olga Tokarczuk’s “Tender Worldview” into English during her Nobel Lecture

    James W. Underhill, Adam Głaz
    145-162
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.08