Przekład literacki na cztery ręce, czyli o warsztacie niemieckiego tandemu tłumaczy Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.52.04Keywords:
The Books of Jacob, Olga Tokarczuk, translation tandem, Lisa Palmes, Lothar QuinkensteinAbstract
Literary Translation in Four Hands – the Workshop of the German Translation Tandem of Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob
The Books of Jacob by Olga Tokarczuk, the Polish Nobel Prize winner in literature, was published in 2014 by Wydawnictwo Literackie (Krakow). The German translation of the novel is the result of the work of the tandem, Lisa Palmes and Lothar Quinkenstein, who by using the TOLEDO platform (Translators in Cultural Exchange) programme of the German Translators Fund, have made a “translation journal” entitled Die Funken der Erlösung. Journal zur Übersetzung des Romans Die Jakobsbücher von Olga Tokarczuk (Kampa) available. Its reading allows us to reconstruct the translation tandem’s successive activities in the preparation for the proper translation process: from the reconstruction of the boundary between history and fiction during the reading of the source texts, through the deconstruction of the image of the main character in the original and its reconstruction in the translation, to the exploration of the colour of the epoch, the polyphonicity and intertextuality of the novel and the definition of their translation strategies.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Adelung, J. Ch. (2014), Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart: Nach der Ausgabe letzter Hand 1793-1801, Contumax Hofenberg, Berlin.
View in Google Scholar
Arnsberg, P. (1965), Von Podolien nach Offenbach. Die jüdische Heilsarmee des Jakob Frank. Zur Geschichte der frankistischen Bewegung, Stadtarchiv, Offenbach am Main.
View in Google Scholar
Bałaban, M. (1911), Skizzen und Studien zur Geschichte der Juden in Poland, L. Lamm, Berlin.
View in Google Scholar
Bałaban, M. (1914), Dzieje Żydów w Galicyi i w Rzeczypospolitej Krakowskiej 1772-1868, Nakładem Księgarni Polskiej B. Połonieckiego, Lwów.
View in Google Scholar
Bednarczyk, A. (2019), Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.
View in Google Scholar
Beer, P. (1822), Geschichte, Lehren und Meinungen aller bestandenen und noch bestehenden relgiösen Sekten der Juden und der Geheimlehre oder Cabbalah, J.G. Trassles, Brúnn.
View in Google Scholar
Brawer, A. J. (1910), Galizien: Wie es an Österreich kam. Eine historisch-statistische Studie über die inneren Verhältnisse des Landes im Jahre 1772, Freytag und Tempsky, Leipzig-Wien.
View in Google Scholar
Canetti, E. (1996), Masa i władza (tłum. Maria Przybyłowska, Eliza Borg), Czytelnik, Warszawa.
View in Google Scholar
Chmielowski, B. (1966), Nowe Ateny albo Akademia wszelkiej sciencji pełna... (wyb. i oprac. tekstu Maria i Jan Józef Lipscy, tłum. łacińskie Wieńczysław Zaryczny), Wydawnictwo Literackie, Kraków.
View in Google Scholar
„Collaboration in Literary Translation”, [online] https://engerom.ku.dk/collaboration-in-literary-translation/quantitativedata.pdf, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Černe, U. P. (2019), „Eine Tandem-Übersetzung: Helga Mračnikar i Peter Handke”, [w:] Fabjan Hafner, Wolfgang Pöckl, red. „…übersetzt von Peter Handke” – Philologische und translationswissenschaftliche Analysen. Frank & Timme, Berlin, 87-126.
View in Google Scholar
„Das ostjüdische Antlitz Mit 50 Steinzeichnungen von Hermann Struck (1876-1944)”, [online] http://www.lexikus.de/bibliothek/Das-ostjuedische-Antlitz, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Davidowicz, K. S. (1998), Jakob Frank, der Messias aus dem Ghetto, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main.
View in Google Scholar
Davidowicz, K. S. (2004), Zwischen Tradition und Häresie: Jakob Franks Leben und Lehren, Böhlau, Wien-Köln-Weimar.
View in Google Scholar
„Der heilige Herr. Ein geheimnißvoller Glaubensfürst”, (1865), Die Gartenlaube. 33, [online] https://de.wikisource.org/wiki/Die_Gartenlaube_(1865)/Heft_33, 5.05.2021.
View in Google Scholar
„Der heilige Herr. Ein geheimnißvoller Glaubensfürst”, (1865), Die Gartenlaube. 34, [online] https://de.wikisource.org/wiki/Die_Gartenlaube_(1865)/Heft_34, 5.05.2021.
View in Google Scholar
„Die Familie des Messias”, (1865), Die Gartenlaube. 36, [online] https://de.wikisource.org/wiki/Die_Gartenlaube_(1865)/Heft_36, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Doktór, J. (1991), Jakub Frank i jego nauka na tle kryzysu religijnej tradycji osiemnastowiecznego żydostwa polskiego, IFiS PAN, Warszawa.
View in Google Scholar
Doktór, J. (1998), Śladami mesjasza-apostaty. Żydowskie ruchy mesjańskie w XVII i XVIII wieku a problem konwersji, Leopoldinum, Warszawa.
View in Google Scholar
Doktór, J. (1999), „Erlösung durch Sünde oder Taufe”, Judaica. 1(55): 18-29.
View in Google Scholar
Eco, U., Rorty, R., Culler, J., Brooke-Rose, Ch. (1996), Interpretacja i nadinterpretacja (tłum. Tomasz Bieroń), Znak, Kraków 1996.
View in Google Scholar
„Ein Wort über Jakob Frank. Nach polemischen Schriften seiner Zeitgenossen”, (1916), [w:] Shmuel Yosef Agnon, Ahron Eliasberg, red. Das Buch von den polnischen Juden, Jüdischer Verlag, Berlin, 54-57.
View in Google Scholar
Finck, S., Heibert, F., „Zu zweit auf der Großen Schildkröte reiten – die vierhändige Übersetzung eines indigenen Panorama-Romans aus Québec. Journal zur Übersetzung des Romans Der große Absturz – Stories aus Kitchike von Louis-Karl Picard-Sioui (Secession)”, [online] https://www.toledo-programm.de/journale/1161/zu-zweit-auf-der-grossen-schildkrote-reiten-die-vierhandigeubersetzung-eines-indigenen-panorama-romans-aus-quebec-journal-zurubersetzung-des-romans-der-grosse-absturz-stories-aus-kitchike-von-louiskarl-picard-sioui-secession, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Galas, M. (1999), „Aleksander Kraushar als Erforscher des Frankismus”, Judaica. Beiträge zum Verstehen des Judentums. 1: 42-53.
View in Google Scholar
Goldberg, J. (1982), „Die getauften Juden in Polen-Litauen im 16.-18. Jahrhundert.
View in Google Scholar
Taufe, soziale Umschichtung und Integration”, Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. 30: 54-99.
View in Google Scholar
Gouadec, D. (2007), Translation as a Profession, John Benjamin Publishing, Amsterdam-Philadelphia.
View in Google Scholar
Graetz, H. (1868a), Frank und die Frankisten. Eine Sekten-Geschichte aus der letzten Hälfte des vorigen Jahrhundertes. Grass, Barth u. Comp., Breslau, [online] http://sammlungen.ub.uni-frankfurt.de/judaica//urn/urn:nbn:de-:hebis:30-180012225005, 5.05.2021 (przedruk: 2016, Hansebooks GmbH, Norderstedt).
View in Google Scholar
Graetz, H. (1868b), Geschichte der Juden von den ältesten Zeiten bis auf die Gegenwart, Vol. 10: Geschichte der Juden von der dauernden Ansiedelung der Marranen in Holland (1618) bis zum Beginn der Mendelssohnischen Zeit (1760), Leiner, Leipzig.
View in Google Scholar
Grimm, W., Grimm, J. (1854), Deutsches Wörterbuch, Deutsche Akademie zu Berlin, Hirzel, Leipzig, [online] http://dwb.uni-trier.de/de, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Grözinger, K. E. (1992), Kafka und die Kabbala: Das Jüdische in Werk und Denken von Franz Kafka, Eichborn, Frankfurt am Main.
View in Google Scholar
Heymann, F. (1937), Der Chevalier von Geldern, eine Chronik vom Abenteuer der Juden, Querido, Amsterdam.
View in Google Scholar
Hoensch, J. K. (1990), „Der Polackenfürst in Offenbach”, Zeitschrift für Religionsund Geistesgeschichte. 42: 229-244.
View in Google Scholar
Kafka, F. (1937), Tagebücher und Briefe (posłowie Max Brod), Mercy, Prag.
View in Google Scholar
Kraushar, A. (1895), Frank i frankiści polscy 1726-1816. Monografia historyczna osnuta na źródłach archiwalnych i rękopiśmiennych, t. 1, G. Gebethner i Spółka, Kraków, [online] https://polona.pl/item/frank-i-frankisci-polscy-1-726-1816-monografia-historyczna-osnuta-na-zrodlach,NTU0OTYzMjE/2/#info:metadata, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Księga Słów Pańskich. Ezoteryczne wykłady Jakuba Franka, t. 1-2, (1997), (oprac.naukowe i komentarze Jan Doktór), Semper, Warszawa.
View in Google Scholar
„La République des traducteurs 2”, [online] https://www.colline.fr/spectacles/la-republique-des-traducteurs-2, 5.05.2021.
View in Google Scholar
LCB, [online] https://lcb.de/foerderungen/uebersetzerinnen-und-uebersetzer, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Lenz, S. (1991), Muzeum ziemi ojczystej (tłum. Maria Przybyłowska, Eliza Borg), Czytelnik, Warszawa.
View in Google Scholar
Maciejko, P. (2011), The Mixed Multitude: Jacob Frank and the Frankist Movement, 1755-1816. (Jewish Culture and Contexts), University of Pennsylvania Press, Philadelphia.
View in Google Scholar
Maciejko, P. (2014), Wieloplemienny tłum. Jakub Frank i ruch frankistowski 1755-1816, (tłum. Jacek Chmielewski), Szmit, Danecki Wydawnictwo w Podwórku Spółka Jawna, Gdańsk.
View in Google Scholar
Maimon, S. (1911), Lebensgeschichte, Georg Mueller, München.
View in Google Scholar
Maimon, S. (1913), Autobiografia Salomona Majmona z portretem oraz list autora do króla Stanisława Augusta Poniatowskiego, cz. 2 (z oryg. niem. wyd. w r. 1792 przełożył i przedmową opatrzył Leo Belmont), Nakładem Józefa Gutgelda, Warszawa.
View in Google Scholar
Majkiewicz, A. (2016), „Właściwie jestem nieprzekładalna…” O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, Katowice.
View in Google Scholar
Majkiewicz, A. (2017), „Philomathía, decentracja i empatia – nowe kompetencje tłumacza?”, [w:] Piotr Fast, Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz, Justyna Pisarska, red. Przekład i emocje, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, Katowice, 75-90.
View in Google Scholar
Mika, M.-B. (2005), Von Pan zu Pan: zur Geschichte der polnischen Anrede, besonders im 18. Jahrhundert, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main-Berlin-Bern-Bruxelles-New York-Oxford-Wien.
View in Google Scholar
Morgenstern, S. (1934), Idyll im Exil, Deutsche Nationalbibliothek, Leipzig.
View in Google Scholar
Morgenstern, S. (1955), In einer anderen Zeit: Jugendjahre in Ostgalizien, Deutsche Nationalbibliothek, Leipzig.
View in Google Scholar
Nietzsche, F. (1999), To rzekł Zaratustra (tłum. Sława Lisiecka, Zdzisław Jaskóła), PIW, Warszawa.
View in Google Scholar
Nord, C. (1988), Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, Julius Groos Verlag, Heidelberg.
View in Google Scholar
Palmes, L., Quinkenstein, L., „Die Funken der Erlösung. Journal zur Übersetzung des Romans Die Jakobsbücher von Olga Tokarczuk (Kampa)”, [online] https://www.toledo-programm.de/journale/772/die-funken-der-erlosung-journal-zur-ubersetzung-des-romans-die-jakobsbucher-von-olga-tokarczuk-kampa, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Przyklenk, J., Sujkowska-Sobisz, K. (2017), „Doświadczenia lekturowe cyfrowego tubylca: na przykładzie blogowej recepcji «Ksiąg Jakubowych» Olgi Tokarczuk”, Język Artystyczny. 16: 49-76.
View in Google Scholar
Ricoeur, P. (2008), Czas i opowieść, t. 3: Czas opowiadany (tłum. Urszula Zbrzeźniak), Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
View in Google Scholar
Roth, J. (1924), Hotel Savoy, Die Schmiede Verlag, Berlin.
View in Google Scholar
Roth, J. (1930), Hiob, G. Kiepenheuer, Berlin.
View in Google Scholar
Rozmaite adnotacje, przypadki, czynności i anekdoty pańskie, (1996), (oprac. Jan Doktór), Tikkun, Warszawa.
View in Google Scholar
Schenck-Rinck, A. G. (1869), Die Polen in Offenbach am Main, Heinrich Keller, Frankfurt am Main.
View in Google Scholar
Schmidt, K., Neeb, B., „Kompetenz und Erfahrung”, [online] https://www.littranslation.de/team, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Scholem, G. (1957), Die jüdische Mystik in ihren Hauptströmungen, Metzner, Frankfurt am Main.
View in Google Scholar
Scholem, G. (1960), Zur Kabbala und ihrer Symbolik, Rhein-Verlag, Zürich.
View in Google Scholar
Scholem, G. (1970), Über einige Grundbegriffe des Judentums, Suhrkamp, Frankfurt am Main.
View in Google Scholar
Scholem, G. (1977), Von der mystischen Gestalt der Gottheit, Rhein-Verlag, Zürich.
View in Google Scholar
Scholem, G. (1992), Sabbatai Zwi: der mystische Messias (tłum. Angelika Schweikhart), Jüdischer Verlag, Frankfurt am Main.
View in Google Scholar
Scholem, G. (2007), Mistycyzm żydowski i jego główne kierunki (tłum. Ireneusz Kania), Wydawnictwo Aletheia, Warszawa.
View in Google Scholar
Schreiner, S. (2001), „Der Messias kommt zuerst nach Polen. Jakob Franks Idee von Polen als gelobtem Land und ihre Vorgeschichte”, Judaica. 57(4): 242-268.
View in Google Scholar
Stiftung Genshagen, [online] http://www.stiftung-genshagen.de/kunst-undkulturvermittlung-in-europa/detailseiten/programm-details-kuku/71d5ee1b0207b033033a7a6c5f347715?tx_ttnews%5Btt_news%5D=1547.html, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Tokarz, B. (2010), Spotkania. Czasoprzestrzeń przekładu artystycznego, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.
View in Google Scholar
„TOLEDO Programm”, [online] https://www.toledo-programm.de/journale, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Torberg, F. (1975), Die Tante Jolesch oder Der Untergang des Abendlandes in Anekdoten, Langen-Müller, München.
View in Google Scholar
„Übersetzungen Katharina Schmidt + Barbara Neeb”, [online] https://www.italienisch-uebersetzung.de/uebersetzungen/im-team, 5.05.2021.
View in Google Scholar
„Zwei fürstliche Geheimnisse neuerer Zeit” (1866), Die Gartenlaube. 22, [online] https://de.wikisource.org/wiki/Die_Gartenlaube_(1866)/Heft_22, 5.05.2021.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.