Vol. 28 No. 4/58 (2022): Orient w przekładzie

					View Vol. 28 No. 4/58 (2022): Orient w przekładzie

Redakcja Iwona Piechnik

Published: 2022-12-18

Introduction

Articles

  • American Fiction and Cultural Transfer: An Arabic Perspective to Alan Lightman, Ernest Hemingway, and Mark Twain

    Mohammed Naser Hassoon
    9-24
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.01
  • Farys po arabsku z drugiej ręki prozą

    Paweł Siwiec
    25-52
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.02
  • Tłumaczenie przepisów kulinarnych z chińskiego na polski Potencjalne problemy i możliwe rozwiązania

    Pi-Chun Chou
    53-69
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.03
  • Niejednoznaczność płciowa w wypowiedziach postaci w japońskich komiksach manga oraz w ich polskich przekładach

    Paweł Dybała
    71-105
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.04
  • Poetyka polskiego przekładu Genji monogatari, czyli Opowieści o księciu Genjim Murasaki Shikibu Perspektywa tłumacza

    Iwona Kordzińska-Nawrocka
    107-125
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.05
  • Z japońskiej perspektywy O wpływach zachodnich w opowiadaniach Rintarō Moriego (Ōgaia)

    Katarzyna Sonnenberg-Musiał
    127-139
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.06
  • Kilka uwag o japońskim przekładzie Pieśni o zamordowanym żydowskim narodzie Jicchoka Kacenelsona

    Tomasz Majtczak
    141-155
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.07
  • On the Binary Principle of Biblical Texts Interpretation

    Jolanta Szarlej
    157-181
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.08
  • Pojęcie przekładu w Indiach Zarys problematyki

    Gabriel Borowski
    183-194
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.09