American Fiction and Cultural Transfer: An Arabic Perspective to Alan Lightman, Ernest Hemingway, and Mark Twain
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.58.01Keywords:
Al-Qasimi, Arabic, Arabization, cultural transfer, domestication, foreignizationAbstract
Our article deals with the complexities of the process of reception of American fiction in the Arab world, viewed as cultural transfer, closely related with the circulation of knowledge between the Arab countries and the Western world, in which the Arabic rendering mediates between cultures by a process of interpretation and paraphrasing of the text in the sourcelanguage. We carefully consider the process of Arabization, and the strategies of domestication and foreignization as defined by Lawrence Venuti. Ample space is devoted to the contributions of two emblematic translators from English into Arabic: dr. Ali Al-Qasimi and his theory of translation as naturalization, and Ihsan Abbas. The practical examples have been chosen from the Arabic renderings of Alan Lightman’s Einstein’s Dreams, Ernest Hemingway’s The Old Man and the Sea, Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Al-Qasimi, A. ( الترجمة وأدواتها: دراسات في النظرية والتطبيق ,( 2009 (altrjmah wa’dwatha drasat fi alnthriah walttbik – Translation and Its Tools: Studies in Theory and Practice), Library of Lebanon Publisher, Beirut.
View in Google Scholar
Gutas, D. (1998), Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early ‘Abbasid Society, Routledge, New York.
View in Google Scholar
Hemingway, E. (1952), The Old Man and The Sea, Charles Scribner’s Sons, New York.
View in Google Scholar
Hemingway, E. ( العجوز والبحر ,( 2016 (aleajuz walbahr – The Old Man and the Sea); transl. Abdul Mahmoud Husni), دار آفاق (Horizons House), Cairo.
View in Google Scholar
Lightman, A. (2004), Einstein’s Dreams, Vintage, New York.
View in Google Scholar
Lightman, A. ( أحلام أينشتاين ,( 2015 (‘ahlam ‘aynishtayin – Einstein’s Dreams; transl. Osama Esber), Tuwa Media & Publishing Limited, London.
View in Google Scholar
Mandelbaum, D.G. (ed.) (1963), Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality, University of California Press, Berkeley–Los Angeles.
View in Google Scholar
Munday, J. (2012), Introducing Translation Studies: Theories and Applications, 3rd ed., Routledge, London.
View in Google Scholar
Twain, M. (2005), The Adventures of Huckleberry Finn, Icon Classics, San Diego.
View in Google Scholar
Twain, M. ( مغامرات هاكلبيري فين ,( 1958 . (mughamarat altawt fina – The Adventures of Huckleberry Finn; transl. Maher Naseem), Egypt Press, Cairo.
View in Google Scholar
Venuti, L. (2008), The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Routledge, London–New York.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.