W stronę integracji i interdyscyplinarności
Działalność krakowskiej Pracowni Semantyki Wypowiedzi
DOI:
https://doi.org/10.12797/LV.18.2023.36.18Słowa kluczowe:
Uniwersytet Jagielloński, Instytut Filologii Polskiej, językoznawstwoAbstrakt
TOWARDS INTEGRATION AND INTERDISCIPLINARITY. ACTIVITIES OF THE SEMANTICS OF UTTERANCES LABORATORY IN KRAKOW
The subject of the article is the activity of the Semantics of Utterance Laboratory, which existed in the years 1988–2001 at the Institute of Polish Philology of the Jagiellonian University, and dealt with the popularization and critical discussion of innovative concepts in the humanities, especially in linguistics. The aim of the article is to recall this important chapter in the recent history of Krakow’s scientific life and to indicate the importance of this initiative for the popularization of new trends in research thought, integration of the scientific community and dissemination of the idea of interdisciplinary discourse. The article presents the beginnings of the Semantics of Utterances Laboratory, its scientific program, research and didactic goals, topics of speeches and their authors, as well as direct and long-term effects of its activity.
Pobrania
Bibliografia
Antas J., 1999, O kłamstwie i kłamaniu. Studium semantyczno-pragmatyczne, Kraków.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Chłopicki W. (red.), 2006, Kognitywizm i komunikatywizm – dwa bieguny współczesnego językoznawstwa. Dyskusja przy okrągłym stole, „Język a Komunikacja” 9, Kraków.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
„Językoznawstwo Kognitywne. Studia i Analizy”, komitet red. J. Antas, Z. Berdychowska, M. Świątkowska, E. Tabakowska, Kraków.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
„Pragmatyka i Semantyka Mowy. Studia i Analizy”, komitet red. J. Antas, Z. Berdychowska, M. Świątkowska, E. Tabakowska, Kraków.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Sperber D., Wilson D., 2011, Relewancja. Komunikacja i poznanie, red. M. Jodłowiec, A. Piskorska, przeł. zespół tłumaczy, Kraków.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.