Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Forthcoming
Numéro courant
Previous Issues
List of Past Issues
Archives
Annoces
Soumissions
Guideline for Authors
Review Process & Reviewers
Plagiarism Detection
Editorial Process
Copyright & Licensing
Déclaration de confidentialité
Fees
Open Access Policy
À propos
À propos de cette revue
Comité éditorial
Publication Ethics and Malpractice Statement
Contact
S'inscrire
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 31 No 1/67 (2025): Autor, tłumacz i ich dzieło(-a?)
Vol. 31 No 1/67 (2025): Autor, tłumacz i ich dzieło(-a?)
Pod redakcją Marty Kaźmierczak i Anny Szczęsny
Publiée:
2025-04-10
Front Matter
Front Matter
PDF (Anglais)
Introduction
Słowo wstępne
Marta Kaźmierczak
9-10
PDF (Anglais)
Articles
Tropy człowieko-przekładu
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
11-36
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.01
Tłumacze własnym głosem
Jolanta Kozak, Krzysztof Bartnicki, René Koelblen
37-56
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.02
Zarys biografii translatorskiej Stefana Srebrnego
Barbara Bibik
57-70
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.03
„Wielka i rzeczywista pasja życiowa”
Barbara Sieroszewska – życie i dzieło
Ewa Nicewicz
71-93
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.04
Tancerz i szachista w świecie słów
Monika Krajewska
95-115
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.05
Przypadek Mieczysława Birnbauma (1889-1940) – dane encyklopedyczne (rozważania o wpływie na wybory tłumacza)i strategia translatorska
Anna Bednarczyk
117-136
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.06
Niespełniona kariera tłumaczki
Kim była Helen Stankiewicz Zand?
Wanda Józwikowska
137-162
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.07
Przekład – obiekt nostalgii?
Reakcje dorosłych czytelników na przekłady polemiczne literatury dziecięcej
Barbara Kaczyńska-Dudek
163-186
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.08
Polemiczne czy prowokacyjne?
O roli peritekstu w podnoszeniu widzialności tłumacza i przekładu w nowych polskich retranslacjach klasyki literatury dla młodego odbiorcy
Izabela Szymańska
187-203
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.09
Translatorski dwugłos – współczesne uwarunkowania kolektywnego przekładu literackiego na przykładzie Kanady
Małgorzata Czubińska
205-223
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.10
Reviews
Recenzja książki Agnieszki Szarkowskiej i Anny Jankowskiej pt.
Introducing Audiovisual Translation
, Abingdon and New York: Routledge, 2024, 218 s.
Małgorzata Tryuk
225-233
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.67.11
Back Matter
Back Matter
PDF (Anglais)
Langue
English
Français
scimago
Dernières publications
homepage