Vol. 25 No. 1/43 (2019): Z myślą o odbiorcach przekładu

Cover of Between Original and Translation

pod redakcją Anny Jankowskiej, Olgi Masteli i Łukasza Wiraszki

Digitalizacja czasopisma naukowego „Między Oryginałem a Przekładem” w celu zapewnienia i utrzymania otwartego dostępu do niego przez sieć Internet – zadanie finansowane w ramach umowy 688/P-DUN/2018 ze środków Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego przeznaczonych na działalność upowszechniającą naukę.

LOGO_MNiSW_-_PL12.jpg

Published: 2019-03-31

Introduction

Articles

  • Poezja i antypoezja. Komentarze do Psalmu 120 a strategia przekładu

    Jerzy Brzozowski
    9-28
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.01
  • Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich

    Weronika Sztorc
    29-46
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.02
  • Manipulizm a pierwsze pełne tłumaczenie „Dziadów” na język angielski

    Agata Brajerska-Mazur
    47-65
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.03
  • Denotacja – humor – tabu

    Kwiryna Proczkowska
    67-83
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.04
  • Przekład zakorzeniony jako przejaw manipulizmu na podstawie odbioru "Kubusia Puchatka" i "Fredzi Phi-Phi"

    Jolanta Staniuk
    85-95
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.05
  • Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?

    Aleksandra Kalata-Zawłocka
    97-117
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.06
  • Ekwiwalencja przekładu w kontekście oceny wiarygodności zeznań świadka

    Katarzyna Liber-Kwiecińska, Magdalena Brol, Agnieszka Głowacka, Justyna Kudyk, Marta Pasiut
    119-146
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.07
  • Jakość w tłumaczeniach tekstów prawa

    Marta Sobieszewska
    147-167
    DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.08

Reviews