Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.43.02Keywords:
author, translator’s loyalty, invisibility, literary translation, translatorAbstract
Conversations Between the Lines – Interactions Between the Translator and the Author in Footnotes (and Other Paratexts) to Literary Works
The article concerns footnotes to literary texts translated from English into Polish in which translators waive their invisibility and clearly underline their presence in the text, as if demanding attention and entering into dialogue with the author. The context for these considerations is provided by contemporary trends in literature, the concept of the death of the author, and the postulate of translator’s loyalty. A number of functions of footnotes are distinguished, e.g. correcting the author’s mistakes, adding information or guessing the author’s intentions. Also the form of the footnotes is peculiar: often stylistically or emotionally marked, humorous, sometimes ironic. The analysis of the collected material suggests that translators refuse to be invisible intermediaries or the author’s loyal servants, but become overt co-authors of the text who have power over it.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Barthes, R. (1967), „The Death of the Author”, Aspen Magazine, 5/6, b.p., [on-line] http://www.ubu.com/aspen/aspen5and6/threeEssays.html#barthes – 20.09.2018.
View in Google Scholar
Barthes, R. (1970), S/Z, Editions du Seuil, Paris.
View in Google Scholar
Filiciak, M. (2002), „Druk kontra piksele. Hipertekst w literaturze”, w: Marecki, P. (red), Liternet. Literatura i internet, Rabid, Kraków, s. 119-126.
View in Google Scholar
Frużyńska, J. (2012), Mapy, encyklopedie, fraktale. Hipertekstowe opowieści w prozie XX wieku, Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.
View in Google Scholar
Gałczyńska, K. (2014), Srebrna Natalia, Marginesy, Warszawa.
View in Google Scholar
Henry, J. (2000), „De l’érudition à l’échec: la note du traducteur”, Meta. Journal des traducteurs/Meta. Translators’ Journal, 45, 2, s. 228-240, https://dx.doi.org/10.7202/003059ar.
DOI: https://doi.org/10.7202/003059ar
View in Google Scholar
Marecki, P. (2002), „Liternet”, w: Marecki, P. (red.), Liternet. Literatura i internet, Rabid, Kraków, s. 5-21.
View in Google Scholar
Morel, M. (2006), Éloge de la traduction comme acte de lecture, Palimpsestes (hors série), s. 25-36, https://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.243.
DOI: https://doi.org/10.4000/palimpsestes.243
View in Google Scholar
Nord, C. (2007), „Function Plus Loyalty: Ethics in Professional Translation”, Génesis. Revista Científica do ISAG, 6, s. 7-17.
View in Google Scholar
Papadima, M. (2011), „Głos tłumacza w peritekście jego przekładu: przedmowa, posłowie, przypisy i inne zwierzenia”, tłum. Tomasz Stróżyński, Między Oryginałem a Przekładem, 17, s. 13–34.
View in Google Scholar
Skibińska, E. (2009), „O przypisach tłumacza: wprowadzenie do lektury”, w: Skibińska, E. (red.), Przypisy tłumacza, Księgarnia Akademicka, Wrocław–Kraków, s. 7-22.
View in Google Scholar
Stróżyński, T. (2009), „Przypisy Boya tłumacza”, w: Skibińska, E. (red.), Przypisy tłumacza, Księgarnia Akademicka, Wrocław–Kraków, s. 49-73.
View in Google Scholar
Sztorc, W. (2016). „Przypisy tłumacza w świetle teorii literatury hipertekstowej”, Między Oryginałem a Przekładem, 32, s. 121-134, https://dx.doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.32.09.
DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.22.2016.32.09
View in Google Scholar
Źródła przykładów:
View in Google Scholar
Adams, D. (1994), Autostopem przez galaktykę, tłum. P. Wieczorek, Zysk i S-ka, Poznań.
View in Google Scholar
Auden, W.H. (2015), Wykłady o literaturze, tłum., wstęp i posłowie P. Nowak, Fundacja Augusta hrabiego Cieszkowskiego, Warszawa.
View in Google Scholar
Ballard, J.G. (2010), Rzeźbiarze chmur, tłum. B. Drozdowski, L. Jęczmyk, R. Stiller, vis-à-vis/Etiuda, Kraków.
View in Google Scholar
Burgess, A. (2007), Symfonia napoleońska, tłum. B. Drozdowski, vis-à-vis/Etiuda, Kraków.
View in Google Scholar
du Maurier, D. (1997), Rodzina Delaneyów, tłum. A. Bańkowska, ALFA, Warszawa.
View in Google Scholar
du Maurier, D. (2000), Generał w służbie króla, tłum. A. Bańkowska, Prószyński i S-ka, Warszawa.
View in Google Scholar
du Maurier, D. (2000), Moje młode lata. Autobiografia, tłum. A. Bańkowska, Prószyński i S-ka, Warszawa.
View in Google Scholar
Durham, D.A. (2006), Duma Kartaginy, tłum. P. Korombel, Rebis, Poznań.
View in Google Scholar
Gortner, C. W. (2010), Wyznania Katarzyny Medycejskiej, tłum. P. Korombel, Ksiażnica, Katowice–Poznań.
View in Google Scholar
Greene, G. (2010), Nasz człowiek w Hawanie, tłum. Z. Skibniewska, Sonia Draga, Warszawa.
View in Google Scholar
Hart, A. (1998), Herkules Poirot życie i czasy ~ biografia według Agathy Christie, tłum. A. Bańkowska, Prószyński i S-ka, Warszawa.
View in Google Scholar
Herriot, J. (2001), Wszystkie stworzenia, tłum. Z. Królicki, Zysk i S-ka, Poznań.
View in Google Scholar
Housel, R., Irwin, W., Wisnewski, J.J. (red.) (2009), Zmierzch i filozofia. Wampiry, wegetarianie i pogoń za nieśmiertelnością, tłum. A. Krzysztoń, J. Urban, Prószyński i S-ka, Warszawa.
View in Google Scholar
Kenyon, S. (2011), Taniec z diabłem, tłum. M. Stępień, Wydawnictwo MAG, Warszawa.
View in Google Scholar
Koestler, A. (2006), Call-girls, tłum. M. Kittel, Bellona, Warszawa.
View in Google Scholar
Lewis, M.G. (1997), Mnich, tłum. Z. Sinko, Prószyński i S-ka, Warszawa.
View in Google Scholar
Lowry, M. (2003), Usłysz, Panie, z niebios, miejsca Twego, tłum. W. Brydak, Rebis, Poznań.
View in Google Scholar
Martín D., L. (2013), Dom tajemnic, tłum. M. Kitowska, Bukowy Las, Wrocław.
View in Google Scholar
Masterton, G., Clark, R., Williams, M. (1999), Świat Mastertona, tłum. P. Wieczorek, E. Ciszkowska, Albatros, Warszawa.
View in Google Scholar
McKay, H. (2003), Wygnanki zakochane, tłum. Agnieszka Różańska, Amber, Warszawa.
View in Google Scholar
Meyer, S. (2009), Księżyc w nowiu, tłum. J. Urban, Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław.
View in Google Scholar
Pratchett, T. (2015), Kiksy klawiatury. Eseje i nie tylko, tłum. P.W. Cholewa, Prószyński i S-ka, Warszawa.
View in Google Scholar
Vonnegut, K. (1994), Losy gorsze od śmierci, tłum. J. Rybicki, Amber, Warszawa.
View in Google Scholar
Wangerin, W. (2007), Jezus, tłum. B. Stokłosa, Świat Książki, Warszawa.
View in Google Scholar
White, K. (2010), Poeta kosmograf, tłum. K. Brakoniecki, Centrum Polsko-Francuskie Côtes d’Armor-Warmia i Mazury, Olsztyn.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Weronika Sztorc
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.