Rumuńska redakcja języka cerkiewnosłowiańskiego – zarys problematyki

Autor

DOI:

https://doi.org/10.12797/LV.14.2019.28.13

Słowa kluczowe:

język cerkiewnosłowiański, redakcja rumuńska, adaptacja graficzna

Abstrakt

The Romanian Redaction of the Church Slavonic Language – an Outline of the Problem

The article is devoted to the Romanian redaction of the Church Slavonic language. More recent redactions of the Old Church Slavonic language emerged in all areas inhabited by Slavs of the Orthodox faith. Apart from the national redactions of the Church Slavonic language, which developed in Slavic countries, a form of this language with its own peculiar peculiarities also emerged in the territory of present-day Romania. Between the 13th and the 16th century, the official language of Moldavia and Wallachia (the lands which subsequently became part of Romania) was a Slavic language in a form based on a Bulgarian version of the Church Slavonic language. It gradually developed distinct features, so that we may already speak about a Romanian redaction of the Church Slavonic language in the 15th and 16th centuries.

Pobrania

Brak dostęþnych danych do wyświetlenia.

Bibliografia

Bogdan I., 1891, Vechile cronice moldovenesci pana la Urechia. Texte slave cu studiu, traduceri si note, Bucuresci.

Ciobanu S., 1992, Istoria literaturii romȃne vechi, Bucureşti.

Conev B., 1934, Istoriâ na bʺlgarski ezik, t. II: Ezikovi vzaimnosti meždu bʺlgari i rumʺni, (posmʺrtno izdanie pod red. na prof. St. Mladenov), „Nauka i Izkustvo”, Sofiâ.

Djamo-Diaconiţă L., 1971, Limba documentelor slavo-române emise în Ţara Românească în sec. XIV şi XV, Bucureşti.

Hamm J., 1958, Staroslovenska gramatika, Zagreb.

Haşdeu B.P., 1983, Cuvente den bătrîni, t. 1: Limba Română vorbită între 1550–1600. Studiu paleografico-linguistic de B. Petriceicu Hasdeu cu observaţiuni filologice de Hugo Schuhardt, ed. ingrijită, studiu introductiv şi note de G. Mihăilă, Bucureşti.

Ivanov I. (red.), 1914, Istorïâ slavěnobolgarskaâ, sobrana i nareždena Paisïemʺ Ieromonahomʺ vʺ lěto 1762, Sofiâ.

Klimkowski T., 2009, Początki piśmiennictwa w języku rumuńskim a ideologia reformacyjna, „Balcanica Posnaniensia” XVI, s. 47–57.

Klimkowski T., 2011, Chrystianizacja ludności romańskiej na Bałkanach w świetle faktów historycznych i językowych, „Balcanica Posnaniensia” XVIII, s. 43–54.

Lavrov P., 1904, Slova nakazatel’nye voevoda valašskogo Ioanna Nâgoâ k synu Feodosiû, Sankt-Peterburg.

Mihăilă G., 1972, Contribuţii la istoria culturii şi literaturii române vechi, Bucureşti.

Mihăilă G., 1973, Ûžnoslavânskij – literaturnyj âzyk v rumynskih knâžestvah i ego harakternye leksičeskie čerty. Doklady i soobŝeniâ predstavlennye na VII Meždurodnom Sʺezde Slavistov (Varšava, 21–27 avgusta 1973 g.), Bucureşti.

Mihăilă G., 1974, Dicţionar al limbii române vechi (sfîrşitul sec. al X-lea – începutul sec. al XVI-lea), Bucureşti.

Mihăilă G. (red.), 1996, Neagoe Basarab, Învățăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Theodosie. versiunea originală, facsimil și ediție bilingvă slavonă-română, București.

Miletič L., 1896, Dako-romʺnite i tâhnata slavânska pismenost. cz. II: Novi vlaho-bʺlgarski gramoti ot Brašov, „Sbornikʺ za Narodni Umotvoreniâ. Nauka i Knižnina” XIII, s. 3–152.

Mladenov S., 1979, Istoriâ na bʺlgarski ezik, Sofiâ.

Moszyński L., 2006, Wstęp do filologii słowiańskiej, wyd. II zm., Warszawa.

Olteanu P., 1961, Limba povestilor slave despre Vlad Tepeş, Bucureşti.

Večerka R., 2010, Staroslověnská etapa českého písemnictví, Praha.

Pobrania

Opublikowane

2019-11-29

Jak cytować

Jakubowicz, M. (2019) „Rumuńska redakcja języka cerkiewnosłowiańskiego – zarys problematyki”, LingVaria, 14(28), s. 197–207. doi: 10.12797/LV.14.2019.28.13.

Numer

Dział

Słowiańszczyzna