Histoire, théorie, didactique : la traductologie de Michel Ballard

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.60.04

Keywords:

Ballard, didactics, history, theory, Translation Studies

Abstract

HISTORY, THEORY, DIDACTICS: MICHEL BALLARD’S TRANSLATION STUDIES

This article intends to show to what extent Michel Ballard’s contribution to the Translation Studies literature is essential and has made him one of the most important figures in the field. Indeed, he not only contributed to have translation science taught at the University along with translation courses but also developed it as a proper field of research, independent from – though related to – linguistics. Ballard nearly left no stone unturned and interested at the same time in theoretical, historical and teaching aspects of translation. His views, always based on the observation of corpora, include aspects often widely neglected by translation theorists such as the translator’s creativity and resulted in a renewed conception of translation units including subjectivity. Ballard wrote 120 articles and 25 books, a lot of them being well-known references for whoever has an interest in translation.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Baker, M. (1995), « Corpora in Translation Studies: An Overview and Suggestions for Future Research », Target, 7 (2) : 223-243, https://doi.org/10.1075/target.7.2.03bak. DOI: https://doi.org/10.1075/target.7.2.03bak
View in Google Scholar

Ballard, M. (2016), « La traductologie comme espace », Les langues modernes, 1 : Approches théoriques de la traduction : 14-25.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2013), Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels, de Boeck Supérieur, Bruxelles.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2009), Traductologie et enseignement de traduction à l’Université, Artois Presses Université, Arras.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2007), « Eléments pour une méthodologie réaliste en traductologie », dans : N. Garbovskiy (éd.), Science of Translation Today (Proceedings of the International Conference, 1-3 oct. 2007), Moscow University Press, Moscow : 47-60.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2006a) « La traductologie, science d’observation », dans : Qu’est-ce que la traductologie ?, études réunies par M. Ballard, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », Artois : 179-194.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2006b), « À propos des procédés de traduction », Palimpsestes, hors série : Traduire ou vouloir garder un peu de la poussière d’or : 113-130, https://doi.org/10.4000/palimpsestes.386. DOI: https://doi.org/10.4000/palimpsestes.386
View in Google Scholar

Ballard, M. (2005a), « Téléologie de la traduction universitaire », Meta, 50 (1) : Enseignement de la Traduction dans le Monde : 48-59, https://doi.org/10.7202/010656ar. DOI: https://doi.org/10.7202/010656ar
View in Google Scholar

Ballard, M. (2005b), Les faux amis en anglais (en collaboration avec C. Wecksteen), Ellipses, Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2004), Versus : la version réfléchie, vol. 2: Des signes au texte, Ophrys, Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2003a), Versus : la version réfléchie, vol. 1: Repérages et paramètres, Ophrys, Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2003b), « Entre choix et créativité », dans : M. Ballard, A. El Kaladi (éd.), Traductologie, linguistique et traduction, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », Arras : 247-264.
View in Google Scholar

Ballard, M. (2001), Le nom propre en traduction, Ophrys, Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M., (2000), « Some Elements for a Seminal Use of Translation at the University », dans : N. Rastorgi-Vasandani (éd.), The Translation Initiative: Teaching and Training, Central Institute of English and Foreign Languages, Hyderabad : 61-72.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1999a), Les faux amis, Ellipses, Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1999b), « Éléments pour une approche traductologique en didactique de la traduction », dans : V Jornadas de traduçao. Traduçao, Ensino, Comunicaçao, Éditions de l’ISAI, Porto : 3-24.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1998a), éd. critique : G. Bachet de Méziriac, De la traduction [1635], Artois Presses Université, Arras.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1998b), « Comparatisme et didactique de la traduction », dans : I. Garcia Izquierdo, J. Verdegal (éd.), Los Estudios de Traduccion: un reto didactico, Presses de l’Universitat Jaume I, coll. « Estudis sobre la traduccio », Castellon : 45-68.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1997), « Créativité et traduction », Target, 9 (1) : 85-110, https://doi.org/10.1075/target.9.1.06bal. DOI: https://doi.org/10.1075/target.9.1.06bal
View in Google Scholar

Ballard, M. (1996), « Gaspard de Tende, théoricien de la traduction », dans : M. Ballard, L. D’hulst (éd.) La traduction en France à l’âge classique, Presses Universitaires du Septentrion, coll. « Travaux et Recherches », Lille : 43-61.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1995), « Histoire et didactique de la traduction », TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction, 8 (1) : 229-246, https://doi.org/10.7202/037203ar. DOI: https://doi.org/10.7202/037203ar
View in Google Scholar

Ballard, M. (1994), éd. critique : G. Mounin, Belles Infidèles, Presses Universitaires de Lille, coll. « Étude de la traduction », Lille.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1993), La traduction à l’université. Recherche et propositions didactiques, Presses Universitaires de Lille, Lille.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1992a) [2007], De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, Presses universitaires de Lille, coll. « Traductologie », Lille.
View in Google Scholar

Ballard, M., 1992b), Le commentaire de traduction anglaise, Nathan, coll. « 128 », Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M., (1991), « Propositions pour un enseignement rénové de la traduction à l’université », Triangle 10 : Le rôle de la traduction dans l’enseignement des langues étrangères, Didier-Érudition, Paris : 143-152.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1990), « Quel cadre pour un enseignement de traduction ? », D. Laporte (éd.), Traduction et didactique, Éditions ASA, Porto : 27-49.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1988), Manuel de version anglaise (en collaboration avec L. Blary, G. Carpentier, D. Jacquin, A. Solard, F. Vreck, M. Wood), Nathan Université, Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1987), La traduction : de l’anglais au français, Nathan, Paris.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1986), « Pour un enseignement de traduction », Franco-British Studies, 1 : 27-40.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1985), éd. critique : E. Cary, Comment faut-il traduire ?, Presses Universitaires de Lille, Lille.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1984a), « La traduction relève-t-elle d’une pédagogie ? », dans : M. Ballard Michel (éd.), La traduction : de la théorie à la didactique, Presses Universitaires de Lille, Lille : 99-109.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1984b), La traduction : de la théorie à la didactique, Presses Universitaires de Lille, Lille.
View in Google Scholar

Ballard, M. (1980), La traduction de l’anglais : théorie et pratique, Presses Universitaires de Lille, Lille.
View in Google Scholar

Balard, M., Baliu, C., Chevrel, Y. (2019), Antiquité et traduction. De l’Egypte antique à Jérôme, L. D’hulst, M. Mariaule, C. Wecksteen-Quinio (éd.), Presses Universitaires du Septentrion, coll. « Traductologie », Lille, https://doi.org/10.4000/books.septentrion.36865. DOI: https://doi.org/10.4000/books.septentrion.36865
View in Google Scholar

Ballard, M. et D’hulst, L. (éd.) (1996) La traduction en France à l’âge classique, Presses universitaires du Septentrion, coll. « Travaux et Recherches », Lille.
View in Google Scholar

Balliu, C. (2002), Les traducteurs transparents. La traduction en France à l’époque classique, Les Editions du Haz/sard, coll. « Traductologie », Bruxelles.
View in Google Scholar

Bocket, C. (2019), « Michel Ballard, un historien de la traduction et pourtant un véritable historien », dans : L. D’hulst, M. Mariaule, C. Wecksteen-Quinio (éd.) Au coeur de la traductologie, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », Arras.
View in Google Scholar

Chartier, D. (2006), « La traductologie à l’Université : une grande absente », dans : Qu’est-ce que la traductologie ?, études réunies par M. Ballard, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », Arras : 283-292.
View in Google Scholar

D’hulst, L., Mariaule, M., Wecksteen-Quinio, C. (2019), Au coeur de la traductologie.
View in Google Scholar

Hommage à Michel Ballard, Artois Presses Université, Arras, https://doi.org/10.4000/books.apu.20393. DOI: https://doi.org/10.4000/books.apu.20393
View in Google Scholar

Durieux, C. (2006), « La traductologie : une discipline limitrophe », dans : M. Ballard (éd.), Qu’est-ce que la traductologie ?, Artois Presses Université, Arras.
View in Google Scholar

Gambier, Y. (1986), « Théorie / Pratique : une fausse alternative. Pour un concept dynamique de la traduction », Meta, 31 (2) : 165-172, https://doi.org/10.7202/002797ar. DOI: https://doi.org/10.7202/002797ar
View in Google Scholar

Ladmiral, J.R. (1979), Traduire : théorèmes pour la traduction, Gallimard, coll. « TEL », Paris.
View in Google Scholar

Lefebvre-Scodeller, C., Mariaule, M., Wecksteen-Quinio, C. (2015 [2020]), La traduction anglais-français. Manuel de traductologie pratique, De Boeck Supérieur, coll. « Traducto », Louvain-la-Neuve (2e éd. revue et augmentée).
View in Google Scholar

Pelea, A. (2019), « La subjectivité, pierre d’achoppement dans les théories de la traduction », in Au coeur de la traductologie. Hommage à Michel Ballard, études réunies par L. D’hulst, M. Mariaule et C. Wecksteen-Quinio, Artois Presses Université, Arras : 143-159, https://doi.org/10.4000/books.apu.20493. DOI: https://doi.org/10.4000/books.apu.20493
View in Google Scholar

Downloads

Published

2023-06-15

How to Cite

Mariaule, M. (2023). Histoire, théorie, didactique : la traductologie de Michel Ballard. Między Oryginałem a Przekładem, 29(2/60), 69–84. https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.60.04