Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Forthcoming
Numéro courant
Previous Issues
List of Past Issues
Archives
Annoces
Soumissions
Guideline for Authors
Review Process & Reviewers
Plagiarism Detection
Editorial Process
Copyright & Licensing
Déclaration de confidentialité
Fees
Open Access Policy
À propos
À propos de cette revue
Comité éditorial
Publication Ethics and Malpractice Statement
Contact
S'inscrire
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 21 No 4/30 (2015): DYLEMATY S TYLIZACJI W PRZEKŁADZIE CZ. 2
Vol. 21 No 4/30 (2015): DYLEMATY S TYLIZACJI W PRZEKŁADZIE CZ. 2
pod redakcją: Adriany Jastrzębskiej i Marzeny Chrobak
Publiée:
2015-11-26
Front Matter
Front Matter
PDF (Anglais)
Introduction
Przedmowa
Adriana Jastrzębska, Marzena Chrobak
7-8
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.01
Articles
Stylizacja na język potoczny w tłumaczeniu kanadyjskiej dramaturgii mniejszościowej na przykładzie polskiej wersji sztuki La Défaite Georges’a Bugneta
Małgorzata Czubińska
9-23
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.02
Elementy dialektalne w przekładach Padre padrone Gavina Leddy
Małgorzata Ślarzyńska
25-39
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.03
O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
Marzena Chrobak
41-54
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.04
Słów kilka o kolokwializacji w oryginale i przekładzie
Ewa Białek
55-68
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.05
Od stylizacji do błędu w przekładzie
Edyta Manasterska‑Wiącek
69-88
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.06
Analiza kognitywna zmian stylistycznych w przekładzie Perły Johna Steinbecka
Dorota Gonigroszek
89-105
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.07
Bermanowskie superpozycje językowe i egzotyzacja kontra komiks Cyrila Pedrosy Portugalia
Jakub Jankowski
107-125
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.08
Boula Matari Tintin – młody belgijski reporter jedzie do Konga
Renata Niziołek
127-138
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.09
Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
Przegląd badań nad angielskimi i włoskimi przekładami
Claudio Salmeri
139-152
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.10
Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym
Katarzyna Kruk‑Junger
153-163
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.11
Czy wolno nie stylizować?
Jerzy Brzozowski
165-177
PDF (Anglais)
DOI :
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.12
Langue
English
Français
scimago
Dernières publications
homepage