Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym

Authors

  • Katarzyna Kruk‑Junger Akademia Techniczno‑Humanistyczna w Bielsku‑Białej

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.11

Keywords:

stylistic changes, community interpreting, text manipulation

Abstract

Stylistic changes in interpreting


The article focuses on the problem of stylistic changes in the process of interpreting. The analysis is based on the interviews with the community interpreters, who took part in the research related to the characteristics of this form of translation, including the necessity of a manipulation on the original text. Thanks to the proposed approach it was possible to prove not only the existence of the stylistic changes in interpreting, but also to demonstrate their relation to the skopos theory and its main guideline which is the functionality of the translation.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Brzozowski, J. (2000), „Nazewnictwo instytucji samorządu terytorialnego w tłumaczeniu na język angielski, francuski, niemiecki, portugalski, rosyjski i ukraiński (dyskusja panelowa: Zofia Berdychowska, Jerzy Brzozowski, Bożena Zinkiewicz‑Tomanek, Teresa Bałuk‑Ulewicz, Halina Waszkielewicz)”, w: Szpila, G. (red.), Język trzeciego tysiąclecia. Zbiór referatów z konferencji, Kraków 2‑4 marca 2000, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Kraków, s. 517‑543.
View in Google Scholar

Brzozowski, J. (2011), Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
View in Google Scholar

Gile, D. (1995), Basic Concepts and Models for Interpreter and Translation Training, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia.
View in Google Scholar

Kruk‑Junger, K. (2013), Przekład ustny środowiskowy. Teoria, normy, praktyka, Wydawnictwo Naukowe Akademii Techniczno‑Humanistycznej, Bielsko‑Biała.
View in Google Scholar

Nord, Ch. (1997), Translating as a Purposeful Activity. Functionalist approaches explained, St. Jerome Publishing, Manchester.
View in Google Scholar

Phelan, M. (2001), The Interpreter’s Resource, Multilingual Matters, Clevedon–Buffalo.
View in Google Scholar

Reyes, G. (1998), El abece de la pragmática, Arco Libros, Madrid.
View in Google Scholar

Tryuk, M. (2006), Przekład ustny środowiskowy, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Tryuk, M. (2007), Przekład ustny konferencyjny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Tryuk, M. (2010), „Tłumaczenie sądowe. Od teorii do praktyki”, w: Tryuk, M. (red.), O tłumaczach, prawnikach, lekarzach i urzędnikach. Teoria i praktyka tłumaczenia środowiskowego w Polsce, BEL Studio, Warszawa.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2015-11-26

How to Cite

Kruk‑Junger, K. (2015). Zmiany stylu w tłumaczeniu ustnym środowiskowym. Między Oryginałem a Przekładem, 21(4/30), 153–163. https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.11