Słów kilka o kolokwializacji w oryginale i przekładzie
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.30.05Keywords:
colloquial vocabulary, forms of address, expressive nominations denoting people, translation, bilingual corpusAbstract
Remarks on colloquialisation in the original and translated text
A studied literary work is novel „Похороните меня за плинтусом” [Bury me under the floor] (P. Sanajew, 2010) and its Polish translation „Pochowajcie mnie pod podłogą” (I. Korybut‑Dashkievich, 2009). The author investigates the mazy family relations which are reflected in the language and primarily found in everyday dialogues. The elaborate pejorative nominations as nouns, adjective‑noun collocations, including vulgarity and, to a lesser extent, positively‑marked lexis are conspicuous. The translator selects different counterparts to achieve the same wording of the original text, depending on the recipient and the context of expression. She uses a variety of synonymous means of the target language. To translate expressive forms of address and other nominations denoting humans can be a real challenge as bilingual dictionaries hardly reflect colloquial and vulgar vocabulary so bilingual parallel corpora can be useful then.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Źródła:
View in Google Scholar
Sanajew, P. (2009), Pochowajcie mnie pod podłogą, tłum. I. Korybut‑Daszkiewicz, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
View in Google Scholar
Canaev, P. (2010), Pohoronite menâ za plintusom, Astrelʹ: AST, Vladimir: VKT, Moskva.
View in Google Scholar
Literatura przedmiotu:
View in Google Scholar
Apresjan, J.D. (1980), Semantyka leksykalna. Synonimiczne środki języka, tłum. Z. Kozłowska, A. Markowski, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław.
View in Google Scholar
Bartwicka, H. (2000), Rosyjski język potoczny. Słownictwo, Wydawnictwo Uczelniane Wyższej Szkoły Pedagogicznej, Bydgoszcz.
View in Google Scholar
Bednarczyk, A. (2008), W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
Dąmbska‑Prokop, U. (2012), „Dominanta a intencja dzieła”, w: Bednarczyk A., Brzozowski J. (red.), Między oryginałem a przekładem, XVIII: Dominanta a przekład, Kraków, s. 74‑84.
View in Google Scholar
Garczyńska, H. (2012), „Jakim zwierzątkiem powinna być kobieta? Przekład form adresatywnych w dramatach Ibsena”, w: Piotrkowska, M., Dybiec‑Gajer, J. (red.), Przekład – teorie, terminy, terminologia, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Kraków, s. 228‑235.
View in Google Scholar
Lewicki, R. (1986), Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej, Uniwersytet Marii Curie‑Skłodowskiej, Lublin.
View in Google Scholar
Mazurova, S. (2008), Babuškina lûbovʹ, „Rossijskaâ gazeta”, 22.07.2008, [on‑line] http://www.rg.ru/2008/0722/kino.html – 10.06.2014.
View in Google Scholar
Zemskaâ, E.A., Kitajgorodskaâ, M.V., Širâev, E.N. (1981), Russkaâ razgovornaâ rečʹ. Obŝie voprosy, Slovoobrazovanie, Sintaksis, Izdatelʹstvo «Nauka», Moskva.
View in Google Scholar
Harčenko, V.K. (2010), Sovremennaâ povsednevnaâ rečʹ, Izdatelʹstvo «LKI», Moskva.
View in Google Scholar
BSRŻ – Mokienko, V.M., Nikitina, T.G. (2001), Bolʹšoj slovarʹ russkogo žargona, «Norint», Sankt‑Peterburg.
View in Google Scholar
BTSSRR – Babenko, L.G. (red.) (2008), Bolʹšoj tolkovyj slovarʹ sinonimov russkoj reči, «AST‑PRESSKNIGA», Moskva.
View in Google Scholar
RS – Mokienko, V.M., Nikitina, T.G. (2010), Russkoe skvernoslovie. Kratkij, no vyrazitelʹnyj slovarʹ, ZAO «OLMA Media Grupp», Moskva.
View in Google Scholar
TSRJ – Otv. red. Švedova, N.Û. (2008), Tolkovyj slovarʹ russkogo âzyka s vklûčeniem svedenij o proishoždenii slov, Izdatelʹskij centr «Azbukovnik», Moskva.
View in Google Scholar
USJP – Dubisz, S. (red.) (2003), Uniwersalny słownik języka polskiego, t. I‑IV, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar
WSRP – Mirowicz, A., Dulewiczowa, I., Grek‑Pabisowa, I., Maryniakowa, I. (1993), Bolʹšoj russko‑polʹskij slovarʹ, t. I‑II, Wiedza Powszechna, Philip Wilson, Warszawa.
View in Google Scholar
NKJR – http://www.ruscoropora.ru; http://www.ruscorpora.ru/search‑para‑pl.html.
View in Google Scholar
Downloads
Published
Versions
- 2015-11-26 (2)
- 2021-07-22 (1)
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.