Problemy interdyscyplinarnych badań nad tłumaczeniami na języki mniejsze: kaszubski i śląski (na przykładzie Le Petit Prince Antoine’a de Saint-Exupéry’ego)
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.30.2023.63.07Keywords:
minor languages, Kashubian, Silesian, interdisciplinarity, comparative studiesAbstract
PROBLEMS OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH ON TRANSLATIONS INTO MINORITY LANGUAGES: KASHUBIAN AND SILESIAN (ON THE EXAMPLE THE LITTLE PRINCE BY ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY)
This article analyzes issues related to the interdisciplinary study of translations into the minority languages: Kashubian and Silesian. The studies undertaken in the article include the fields of translation studies, literary studies, linguistics and comparative studies. The text describes issues related to terminology, issues of division between dominant and dominated languages, the role of translation into dominated languages, and the influence of foreign languages in terms of translation practice. The subject of the work is also a discussion of identity-forming aspects related to cultural memory.
Downloads
References
Ceynowa, F. (2001), Uwagi o kaszubszczyźnie, oprac. Jerzy Treder, Bernardinum, Wejherowo.
de Bończa Bukowski, P., Heydel, M., red., (2013), Polska myśl przekładoznawcza. Antologia, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
Hroch, M. (2008), Małe narody Europy, Ossolineum, Wrocław.
Lukas, K. (2019), „Translacja i pamięć jako metafory kulturowe. Analogie, punkty styczne, interakcje”, Przekładaniec. 39(2): 22-50, http://dx.doi.org/10.4467/16891864PC.19.010.11684. DOI: https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.010.11684
Makurat-Snuzik, H. (2018), „Dlaczego tłumaczy się literaturę piękną na regionalny język kaszubski?”, Przekłady Literatur Słowiańskich. 9(2): 119-132, https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.07. DOI: https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.07
Makurat-Snuzik, H. (2019), Problemy przekładu na język zdominowany, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
Pomierska, J., Paždjerski, D.V., Treder, J., red. (2015), Język kaszubski. Vademecum, Instytut Kaszubski, Gdańsk.
Popowska-Taborska, H. (2019), Współczesny kaszubski język literacki z dziedzictwem leksykalnym w tle, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Warszawa.
Pospiszil-Hofmańska, K. (2019), „Wspólnototwórczy wymiar przekładu. CasusXXI-wiecznych przekładów górnośląskich”, Przekłady Literatur Słowiańskich.9(2): 79-102, https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.05. DOI: https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.05
Rospond, S. (1970), Polszczyzna Śląska, Ossolineum, Wrocław.
Rybka, P. (2017), Gwarowa wymowa mieszkańców Górnego Śląska w ujęciu akustycznym (w oparciu o autorską metodę badawczą). Praca doktorska, Uniwersytet Śląski, Katowice.
Said, E. (1991), Orientalizm (tłum. Witold Kalinowski), Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
Saryusz-Wolska, M., Traba, R., Kalicka, J., red. (2014), Modi memorandi. Leksykon kultury pamięci, Wydawnictwo Naukowe Scholar, Warszawa.
Siuciak, M. (2012), „Czy w najbliższym czasie powstanie język śląski?”, Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza. 19(2): 31-44, https://doi.org/10.14746/pspsj.2012.19.2.3. DOI: https://doi.org/10.14746/pspsj.2012.19.2.3
Synak, B. (1998), Kaszubska tożsamość. Ciągłość i zmiana. Studium socjologiczne, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
Syniawa, M. (2010), Ślabikŏrz niy dlŏ bajtli abo lekcyje ślōnskij gŏdki, Pro Loquela Silesiana, Chorzów.
Taylor, Ch. (2006), „Humanizm i nowoczesna tożsamość”, [w:] Krzysztof Michalski, red. Człowiek w nauce współczesnej. Rozmowy w Castel Gandolfo, Znak, Kraków.
Tortosa, J.M (1986), Polityka językowa a języki mniejszości. Od Wieży Babel do Daru Języków (tłum. Agnieszka Rurarz), Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
Wyderka, B. (2003), „Śląsk jako region językowy”, [w:] Elżbieta Wrocławska, Jadwiga Zieniukowa, red. Języki mniejszości i języki regionalne, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, Warszawa.
Wyderka, B. (2017), „O stylizacji gwarowej dyskusyjnie (na materiale wybranych utworów współczesnej prozy polskiej)”, Rozprawy Komisji Językowej ŁTN. 64: 333-351, http://doi.org/10.26485/RKJ/2017/64/23.
Ziemba, K. (2005), „Projekt komparatystyki wewnętrznej”, Teksty Drugie. 1-2: 72-82.
Zieniukowa, J. (2003), „Pojęcie aksjologiczne «prestiż» a społeczna sytuacja języków mniej używanych – casus łużycczyzny i kaszubszczyzny”, [w:] Elżbieta Wrocławska, Jadwiga Zieniukowa, red. Języki mniejszości i języki regionalne, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, Warszawa.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.