Krążenie wiedzy przekładoznawczej: lektury polskich studentów
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.29.2023.59.02Keywords:
Translation Studies, propaedeutic circulation of knowledge about translation, syllabuses of translation studies courses, reading lists, Polish universitiesAbstract
CIRCULATION OF KNOWLEDGE ABOUT TRANSLATION: POLISH STUDENTS READING LISTS
The circulation of knowledge about translation is increasingly coming into the focus of translation studies scholars. Among the various forms of knowledge circulation in this field, in addition to conferences, regular meetings and academic publications, they point to encyclopaedias, anthologies and other collections of foundational texts, as well as textbooks. The present study is based on the reading lists drawn from the syllabuses of translation studies courses featuring in the curricula of various modern languages programmes offered by Polish universities in 2016-2019. It aims to identify the ‘Polish canon’ of translation studies knowledge emerging from the recent pedagogical practice. The analysis of the lists shows a fragmentation of recommended readings, leading to the conclusion that such a canon does not actually exist, and signals a dominance of texts written in English. Another striking finding is a very low proportion of translations, and especially the absence of foreign ‘classics’ of translation studies in Polish.
Downloads
References
Assis Rosa, A. (2018), „Forms and Formats of Dissemination of Translation Knowledge”, [w:] Lieven D’hulst, Yves Gambier, red. A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, John Benjamins, Amsterdam: 203-213, https://doi.org/10.1075/btl.142.26ass.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.142.26ass
View in Google Scholar
Balacescu, I., Stefanink, B. (2005), „La didactique de la traduction à l’heure allemande”, Meta. 50(1): 277-293, https://doi.org/10.7202/010674ar.
DOI: https://doi.org/10.7202/010674ar
View in Google Scholar
Gambier, Y., (2012), „Teaching Translation / Training Translators”, [w:] Yves Gambier, Luc van Doorslaer, red. Handbook of Translation Studies: Volume 3, John Benjamins, Amsterdam: 163-171, https://doi.org/10.1075/hts.3.tea1.
DOI: https://doi.org/10.1075/hts.3.tea1
View in Google Scholar
Gambier, Y. (2018), „Institutionalization of Translation Studies”, [w:] Lieven D’hulst, Yves Gambier, red. A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, John Benjamins, Amsterdam: 179-194, https://doi.org/10.1075/btl.142.24gam.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.142.24gam
View in Google Scholar
Hurtado Albir, A. (2008), „Compétence en traduction et formation par compétences”, TTR: traduction, terminologie, rédaction. 21(1): 17-64, https://doi.org/10.7202/029686ar.
DOI: https://doi.org/10.7202/029686ar
View in Google Scholar
Olohan, M. (2017), „Knowing in Translation Practice: A Practice-Theoretical Perspective”, Translation Spaces. 6(1): 160-181, https://doi.org/10.1075/ts.6.1.08olo.
DOI: https://doi.org/10.1075/ts.6.1.08olo
View in Google Scholar
Pantazara, M., Skibińska, E. (2021), „La traduction sert-elle à propager les connaissances en traductologie ? Études des cas grec et polonais”, Romanica Wratislaviensia. 68 (Périphéries – Centres – Traduction): 147-176, https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.11.
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.11
View in Google Scholar
Risku, H., Dickinson, A., Pircher, R. (2010), „Knowledge in Translation Studies and Translation Practice: Intellectual Capital in Modern Society”, [w:] Daniel Gile, Gyde Hansen, Nike K. Pokorn, red. Why Translation Studies Matters?, John Benjamins, Amsterdam: 83-94, https://doi.org/10.1075/btl.88.08ris.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.88.08ris
View in Google Scholar
Schögler, R. (2017), „Les fonctions de la traduction en sciences humaines et sociales”, Parallèles. 29(2): 36-45.
View in Google Scholar
Skibińska, E. (2017), „Between Richness and ‘Non-existence’: Polish Translation Researchers as a Community”, [w:] Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula, Maarit Koponen, red. Communities in Translation and Interpreting, Éditions québécoises de l’oeuvre, Montréal: 253-274.
View in Google Scholar
Sławek, T. (2021), Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światy, Karakter, Kraków. (wersja Kindle)
View in Google Scholar
Snell-Hornby, M. (2010), „Is Translation Studies Going Anglo-Saxon? Critical Comments on the Globalization of a Discipline”, [w:] Daniel Gile, Gyde Hansen, Nike K. Pokorn, red. Why Translation Studies Matters?, John Benjamins, Amsterdam, https://doi.org/10.1075/btl.88.09sne.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.88.09sne
View in Google Scholar
Snell-Hornby, M. (2006), The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints?, John Benjamins, Amsterdam, https://doi.org/10.1075/btl.66.
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.66
View in Google Scholar
Tomaszkiewicz, T. (2022), „La traductologie et la formation des traducteurs en Pologne avant et après 1989”, [w:] Florence Lautel-Ribstein, Olivier Dorlin, red. État des lieux de la traductologie dans le monde, Classiques Garnier, Paris: 393-405.
View in Google Scholar
Tryuk, M. (2021), „La traductologie polonaise en anglais ? Du « centre » et de la « périphérie » de la recherche traductologique en Pologne”, Romanica Wratislaviensia. 68 (Périphéries – Centres – Traduction): 227-240, https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.15.
DOI: https://doi.org/10.19195/0557-2665.68.15
View in Google Scholar
Żmudzki, J. (2009), „Problemy, zadania i wyzwania translatoryki”, Lingwistyka Stosowana. 1: 41-60.
View in Google Scholar
Żmudzki, J. (2018), „Kilka refleksji nad aktualnym stanem nauki o translacji”, Orbis Linguarum. 51: 459-470.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.