La traduction audiovisuelle au pays des merveilles de la traduction automatique et de l’intelligence artificielle : bénédiction déguisée ou enthousiasme prématuré ?

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.69.05

Keywords:

audiovisual translation, machine translation, artificial intelligence, subtitling, lektor, dubbing

Abstract

AUDIOVISUAL TRANSLATION IN THE WONDERLAND OF MACHINE TRANSLA­TION AND ARTIFICIAL INTELLIGENCE: BLESSING IN DISGUISE OR PREMATURE ENTHUSIASM?

The paper explores the effects of incorporating machine translation (MT) and artificial intelligence (AI) into the audiovisual translation process. Through a critical analysis of examples drawn from two series translated and post-edited using automatic tools, the author highlights the commercial benefits but, more importantly, the many linguistic shortcomings of “non-human” translations, especially in terms of creativity, idiomaticity, and image-text coherence. Special attention is given to the Polish lektor, a form of voice-over that remains largely resistant to automation. The article concludes that despite the promises of technology, current tools remain ill-suited for the demands of creative translation, and their use should be cautious and supervised by experienced professionals.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Berman, A, 1999, La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Éditions du Seuil, Paris, 49-68.

Bowker, L. (2005), « Productivity vs Quality? A Pilot Study on the Impact of Translation Memory Systems », In : Localisation Focus. 4:13-20.

Chaume, F., Romero-Fresco, P. (2022), « Creativity in Audiovisual Translation and Media Accessibility », Journal of Specialized Translation. 38:75-101, https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2022.084. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2022.084

De Los Reyes Lozano, J. Mejías-Climent, L. (2023), « Beyond the Black Mirror Effect: the Impact of Machine Translation in the Audiovisual Translation Environment », In : Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies. 20:1-19, https://doi.org/10.52034/lanstts.v22i. DOI: https://doi.org/10.52034/lans-tts.v22i.790

Froeliger, N. (2002), Le mépris (envers la traduction automatique) est-il une attitude traductologique ?, https://hal.science/hal-03507329v2.

Guzik, E., Byrge, Ch., Gilde, Ch. (2023), « The Originality of Machines: AI Takes the Torrance Test », Journal of Creativity. 33(3), https://doi.org/10.1016/j.yjoc.2023.100065. DOI: https://doi.org/10.1016/j.yjoc.2023.100065

Loock, R. (2018), « Traduction automatique et usage linguistique : une analyse de traductions anglais-français réunies en corpus », Meta. Journal des Traducteurs. 63(3):786-806, https://doi.org/10.7202/1060173ar. DOI: https://doi.org/10.7202/1060173ar

Lu et al. (2024), AI as Humanity’s Salieri: Quantifying Linguistic Creativity of Language Models via Systematic Attribution of Machine Text Against Web Text, ArXiv, https://doi.org/10.48550/arXiv.2410.04265.

Pym, A. (2013), « Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age », Meta. Journal des Traducteurs. 58(3):487-503, https://doi.org/10.7202/1025047ar. DOI: https://doi.org/10.7202/1025047ar

Stodolna, A. (2019), « Traduire dans des conditions difficiles : relations texteimage dans la traduction audiovisuelle : cas de subtitling », Między Oryginałem a Przekładem. 25(46):79-92, https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.46.05. DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.46.05

Torrance, E. P. (1968), « A Longitudinal Examination of the Fourth Grade Slump in Creativity », Gifted Child Quarterly. 12(4):195–199, https://doi.org/10.1177/001698626801200401. DOI: https://doi.org/10.1177/001698626801200401

Downloads

Published

2025-09-30

How to Cite

La traduction audiovisuelle au pays des merveilles de la traduction automatique et de l’intelligence artificielle : bénédiction déguisée ou enthousiasme prématuré ?. (2025). Między Oryginałem a Przekładem, 31(3(69), 79-100. https://doi.org/10.12797/MOaP.31.2025.69.05

Similar Articles

1-10 of 327

You may also start an advanced similarity search for this article.