„Przekład jako doświadczenie obcego” w kontekście przekładów literatury fantasy
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.21.2015.28.06Keywords:
transtlation, the experience of the foreign, occultism, realities, fantasyAbstract
„The translation as the experience of the foreign” in the context of translations of fantasy literature
Translation as the experience of the foreign is understood either as the relation of what is domestic to the foreign or as an experience for the foreign itself. According to a thesis of Anton Popovič, the readers expect and want the translation to be a foreign product when viewed against the native works. On the ground of theoretical reflections of Popovič and Bergmann an attempt was made to show the propriety of occurrences of the foreign elements in Polish and Russian fantasy literature, and above all, the fulfillment of the intentions of the authors of original works in translation. Words and phrases that are connected with the occultism and folklore were analyzed, as well as elements of local dialects that contributed to specific vocabulary that create the flavor of characters. These are the elements of the presented world: names of nations, phenomena and objects, monsters and mythical beings. The mentioned elements were extracted from both the original and translated texts and examined for maintenance of the tone of the original. Afterwards a division was made into the elements preserved, dropped or changed in translation. The final conclusions relate to the intertextual tradition of the fantasy literature.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Berman, A. (2009), „Przekład jako doświadczenie obcego”, w: Bukowski, P., Heydel, M. (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Znak, Kraków.
View in Google Scholar
Podgórscy, B. i A. (2005), Wielka księga demonów polskich. Leksykon i antologia demonologii ludowej, Kos, Katowice.
View in Google Scholar
Popovič, A. (2009), „Teoria przekładu w systemie nauki o literaturze”, w: Bukowski P., Heydel, M., Współczesne teorie przekładu. Antologia, Znak, Kraków.
View in Google Scholar
Dalʹ, N. (2007), Illostrirovannyj tolkovyj slovarʹ russkogo âzyka, Astrelʹ, Moskva.
View in Google Scholar
Nikitina, T.G. (2007), Molodežnyj sleng. Tolkovyj slovarʹ, Astrelʹ, Moskva.
View in Google Scholar
Tokarev, S.A. (1987), Mify narodov mira, t. 1 i 2, Sovetskaâ ènciklopediâ, Moskva.
View in Google Scholar
Poluhina Â., „Avtorskie okkazionalizmy kak èlement âzykovoj igry (v cikle rasskazov Evgeniâ Lukina «Portret kudesnika v ûnosti. Baklužinskie istorii»)”, Tûmenʹ, TGU, [on‑line] http://www.lecton.perm.ru/poluhina1.shtml – 11.06.2013.
View in Google Scholar
Forum, „Slavânskoe Nasledie”, [on‑line] http://www.nasled.org/forum/viewtopic.php?p=30665&sid=873176de5ff7267a5c4d92771082adc0 – 11.06.2013.
View in Google Scholar
Poisk po blogam Živogo Žurnala, [on‑line] http://www.ljpoisk.ru/archive/ 3349352.html – 1.06.2013.
View in Google Scholar
Prywatny blog: [on‑line] http://eva‑nadu.livejournal.com/120338.html – 28.05.2013.
View in Google Scholar
Prywatny blog: ИДЕЯ НЕСУДЬБЫ И ПРИНЦИП БЕСПРИЧИННОСТИ, [on‑line] http://www.diary.ru/~melacholic‑mad/p116284883.html – 29.05.2013.
View in Google Scholar
Polskie źródła cytatów i ich rosyjskie tłumaczenia
View in Google Scholar
Pilipiuk, A. (2002), Kotłownia, w: idem, Czarownik Iwanow, Fabryka Słów, Lublin.
View in Google Scholar
Pilipiuk, A. (2002), Zabójca, w: idem, Kroniki Jakuba Wędrowycza, Fabryka Słów, Lublin.
View in Google Scholar
Pilipiuk, A. (2002), Zagadki wody, w: idem, Czarownik Iwanow, Fabryka Słów, Lublin.
View in Google Scholar
Пилипюк, А. (2006), Котёл, в: Казачьи сказки, пер. A. Беланин, Юмористическая серия, Москва.
View in Google Scholar
Пилипюк, А. (2008), Киллер, в: Чего хотят демоны, пер. A. Беланин, Юмористическая серия, Москва.
View in Google Scholar
Пилипюк, А. (2009), Загадки воды, в: Ангел быстрого реагирования, пер. M. Бобровская, Юмористическая серия, Москва.
View in Google Scholar
Rosyjskie źródła cytatów i ich polskie tłumaczenia
View in Google Scholar
Lukin, E. (2003), Astralʹnaâ istoriâ, v: Portret kudesnika v ûnosti, Izdatelʹskaâ gruppa «AST», Moskva.
View in Google Scholar
Lukin, E. (2003), Pervyj otvorot, v: Portret kudesnika v ûnosti, Izdatelʹskaâ gruppa «AST», Moskva.
View in Google Scholar
Łukin, J. (2006), Astralna historia, w: Mroczny bies. Almanach rosyjskiej fantastyki, t. 1, tłum. E. Dębski, Fabryka Słów, Lublin.
View in Google Scholar
Łukin, J. (2006), Pierwsze odstręczenie, w: Mroczny bies. Almanach rosyjskiej fantastyki, t. 1, tłum. E. Dębski, Fabryka Słów, Lublin.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.