O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.25.05

Keywords:

comics, visual/graphic translation

Abstract

About the Translation of Comic Books or theoretical and practical remarks about graphic translation


Comics is a peculiar kind of text and therefore its peculiarity and otherness implies the formulation of theoretical translation determinants. Comics use their language to tell a story and at the same time they become a language. As a peculiar visual language, it forces the translator to deconstruct the units in order to translate given comics due to the graphic meanings of units, the sequence logic of the tale and word/image tension as well as other mutual tensions between components. This article formulates determinants of graphic translation theory on the example of comics and certain practical employment of those rules.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Bańko, M. (2008), Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Beatens, J. (2001), „Revealing Traces: A New Theory of Graphic Enunciation”, w: Varnum, R., Gibbons, T.Ch. (red.), The Language of Comics. Word and Image, University Press of Mississippi, Mississippi.
View in Google Scholar

Brito, P., Fazenda, J. (2000), Tu és a mulher da minha vida, ela é a mulher dos meus sonhos, Polvo, Lizbona.
View in Google Scholar

Brito, P., Fazenda, J. (2008), Kobieta mego życia, kobieta moich snów, tłum. J. Jankowski, Taurus Media, Warszawa. Fernandes, J.C. (2008), Najgorsza kapela świata: występ pierwszy i drugi, tłum. J. Jankowski, K. Stanisławski, P. Michalski, Taurus Media, Warszawa.
View in Google Scholar

Fernandes, J.C. (2009a), Najgorsza kapela świata: występ trzeci i czwarty, tłum. J. Jankowski et al., Taurus Media, Warszawa.
View in Google Scholar

Fernandes, J.C. (2009b), Le plus mauvais groupe du monde: épisodes 1 et 2, Editions Cambourakis, Paryż.
View in Google Scholar

Hatfield, Ch. (2005), Alternative Comics: an Emerging Literature, University Press of Mississippi, Mississippi.
View in Google Scholar

Heller, S., Ilić, M. (2006), Handwritten: Expressive Lettering In The Digital Age, Thames & Hudson, Londyn.
View in Google Scholar

Jankowski, J. (2005), „Czy post‑komiks? Tendencje postmodernistyczne w komiksie portugalskim – na przykładzie Najgorszej kapeli świata José Carlosa Fernandesa”, w: Skrzypczyk, K. (red.), Komiks w dobie postmodernizmu (antologia referatów piątego Sympozjum Komiksologicznego), Łódzki Dom Kultury, Łódź, s. 20‑25.
View in Google Scholar

Jankowski, J. (2007), „Czy arcykomiks? O współtworzeniu dzieła komiksowego – na przykładzie Ósmej Czary Krzysztofa Owedyka”, w: Skrzypczyk, K. (red.), Komiks polski – mistrzowie i ich dzieła (antologia referatów siódmego Sympozjum Komiksologicznego), Łódzki Dom Kultury, Łódź, s. 29‑34.
View in Google Scholar

Jankowski, J. (2009), „Kicz, miernota, szmira, sztuka. Jak walczyć ze stereotypowym myśleniem o komiksie?”, w: Skrzypczyk, K. (red.), Komiks a problem kiczu (antologia referatów dziewiątego Sympozjum Komiksologicznego), Łódzki Dom Kultury, Łódź, s. 114‑121.
View in Google Scholar

Jankowski, J. (2010), „W którą stronę? Komiks na ścianach i nie tylko”, Zeszyty Komiksowe, 10, Poznań, s. 48‑51.
View in Google Scholar

McCloud, S. (1993), Understanding Comics: The Invisible Art, HarperCollins, New York.
View in Google Scholar

Nowakowska, K., Holcman, S. (2003), „«Obrazki do czytania». Relacje między słowem i obrazem w komiksie”, w: Skrzypczyk. K. (red.), Komiks jako element kultury współczesnej (antologia referatów trzeciego Sympozjum Komiksologicznego), Łódzki Dom Kultury, Łódź, s. 17‑21.
View in Google Scholar

Sprinter, B. (2009), Pogrzeby Łucji, tłum. M. Mosiewicz, Taurus Media, Warszawa.
View in Google Scholar

Talon, D.S. (2004), Comics Above Ground: How Sequential Art Affects Mainstream Media, TwoMorrows Publishing, Raleigh.
View in Google Scholar

Tomaszkiewicz, T., (2006), Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
View in Google Scholar

Thompson, C. (2005), Good‑bye, Chunky Rice, Top Shelf, Marietta.
View in Google Scholar

Thompson, C. (2010), Żegnaj, Chunky Rice, tłum. A. Gawęda, timof comics, Warszawa.
View in Google Scholar

Źródła internetowe
View in Google Scholar

http://komiks.polter.pl (dział komiksowy serwisu fantastycznego Poltergeist) – 28.08.2013.
View in Google Scholar

http://motywdrogi.pl (blog traktujący o szeroko pojętej popkulturze) – 3.06.2009.
View in Google Scholar

http://komiksologia.pl (strona poświęcona komiksologii) – 28.08.2013.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2014-08-26

How to Cite

Jankowski, J. (2014). O przekładzie komiksu, czyli uwagi teoretyczno‑praktyczne o tłumaczeniu graficznym. Między Oryginałem a Przekładem, 20(3/25), 67–85. https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.25.05