Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.22.03

Keywords:

libretto, adaptation to the director’s vision, modification of the libretto’s text

Abstract

Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks

The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor Angelica by G. Puccini. Both texts, in spite of the time difference between them, are united by an interpreter’s idea: adapting to the needs of the specific stage presentation and the director’s vision, i.e. translation with adaptation. To make such a translation effective, one should in my opinion make two basic operations on the text: to condense it according to the rules of audiovisual translation and to use the linguistic style characteristic to the time period chosen by a director. That kind of operations may influence positively the reception of an opera and its communication with audience.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Cieśla, R. (2013), Słowo od reżysera w programie opery Così fan tutte W.A. Mozarta, Filharmonia Podkarpacka im. Artura Malawskiego, Rzeszów, s. 2‑3.

Dąmbska‑Prokop, U. (red.) (2000), Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Educator, Częstochowa, s. 27‑30.

Gadamer, H.‑G. (2009), „Lektura jest przekładem”, w: Bukowski, P., Heydel, M. (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 321‑325.

Klonowski, P. (2013), słowo od reżysera w programie opery Suor Angelica G. Pucciniego, Uniwersytet Muzyczny Fryderyka Chopina, Warszawa, s. 1.

Munari, M.G. (2013), Słowo od reżysera w programie opery Suor Angelica G. Pucciniego, tłum. A. Muszyńska‑Andrejczyk, Uniwersytet Muzyczny Fryderyka Chopina, Warszawa, s. 2.

Nida, E.A. (2009), „Zasady odpowiedniości”, w: Bukowski, P., Heydel, M. (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 53‑69.

Nord, Ch. (2009), „Wprowadzenie do tłumaczenia funkcjonalnego”, w: Bukowski, P., Heydel, M. (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 175‑191.

Tomaszkiewicz, T. (2006), Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, s. 112‑151.

Downloads

Published

2013-11-27

How to Cite

Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza. (2013). Między Oryginałem a Przekładem, 19(4/22), 27-44. https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.22.03

Similar Articles

1-10 of 132

You may also start an advanced similarity search for this article.