Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.22.03

Keywords:

libretto, adaptation to the director’s vision, modification of the libretto’s text

Abstract

Adaptation of the operatic libretto to the needs of stage presentation – a few translator’s remarks

The paper presents my reflections concerning translations of two operatic librettos from different ages: Lorenzo da Ponte’s text to Così fan tutte by W.A. Mozart and Giovacchino Forzano’s to Suor Angelica by G. Puccini. Both texts, in spite of the time difference between them, are united by an interpreter’s idea: adapting to the needs of the specific stage presentation and the director’s vision, i.e. translation with adaptation. To make such a translation effective, one should in my opinion make two basic operations on the text: to condense it according to the rules of audiovisual translation and to use the linguistic style characteristic to the time period chosen by a director. That kind of operations may influence positively the reception of an opera and its communication with audience.

Downloads

Download data is not yet available.

PlumX Metrics of this article

References

Cieśla, R. (2013), Słowo od reżysera w programie opery Così fan tutte W.A. Mozarta, Filharmonia Podkarpacka im. Artura Malawskiego, Rzeszów, s. 2‑3.
View in Google Scholar

Dąmbska‑Prokop, U. (red.) (2000), Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Educator, Częstochowa, s. 27‑30.
View in Google Scholar

Gadamer, H.‑G. (2009), „Lektura jest przekładem”, w: Bukowski, P., Heydel, M. (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 321‑325.
View in Google Scholar

Klonowski, P. (2013), słowo od reżysera w programie opery Suor Angelica G. Pucciniego, Uniwersytet Muzyczny Fryderyka Chopina, Warszawa, s. 1.
View in Google Scholar

Munari, M.G. (2013), Słowo od reżysera w programie opery Suor Angelica G. Pucciniego, tłum. A. Muszyńska‑Andrejczyk, Uniwersytet Muzyczny Fryderyka Chopina, Warszawa, s. 2.
View in Google Scholar

Nida, E.A. (2009), „Zasady odpowiedniości”, w: Bukowski, P., Heydel, M. (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 53‑69.
View in Google Scholar

Nord, Ch. (2009), „Wprowadzenie do tłumaczenia funkcjonalnego”, w: Bukowski, P., Heydel, M. (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 175‑191.
View in Google Scholar

Tomaszkiewicz, T. (2006), Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, s. 112‑151.
View in Google Scholar

Downloads

Published

2013-11-27

How to Cite

Muszyńska‑Andrejczyk, A. (2013). Adaptacja libretta operowego na potrzeby realizacji scenicznej – kilka uwag od tłumacza. Między Oryginałem a Przekładem, 19(4/22), 27–44. https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.22.03